平岡公主
平岡公主(朝鮮語:평강공주,?—?),高句麗平原王小女兒,溫達的妻子。
溫達,高句麗平岡王時人也。容貌龍鐘可笑,中心則睟然。蒙家甚貧,常乞食以養母,破衫弊履,往來於市井間,時人目之為愚溫達。平岡王少女兒好啼,王戱曰:「汝常啼聒我耳,長必不得為士大夫妻,當歸之愚溫達。」王每言之。及女年二八,欲下嫁於上部高氏,公主對曰:「大王常語,汝必為溫達之婦,今何故改前言乎?匹夫猶不欲食言,況至尊乎。故曰:'王者無戱言'今大王之命,謬矣,妾不敢祗承。」王怒曰:「汝不從我敎,則固不得為吾女也,安用同居?宜從汝所適矣。」於是,公主以寶釧數十枚繫肘後,出宮獨行。路遇一人,問溫達之家,乃行至其家,見盲老母,近前拜,問其子所在。老母對曰:「吾子貧且陋,非貴人之所可近。今聞子之臭,芬馥異常,接子之手,柔滑如綿,必天下之貴人也。因誰之侜,以至於此乎?惟我息,不忍饑,取楡皮於山林,久而未還。」公主出行,至山下,見溫達負楡皮而來。公主與之言懷,溫達悖然曰:「此非幼女子所宜行,必非人也,狐鬼也,勿迫我也!」遂行不顧。公主獨歸,宿柴門下,明朝,更入,與母子備言之。溫達依違未決,其母曰:「吾息至陋,不足為貴人匹,吾家至窶,固不宜貴人居。」公主對曰:「古人言:『一斗粟猶可舂,一尺布猶可縫』,則苟為同心,何必富貴然後,可共乎?」乃賣金釧,買得田宅、奴婢、牛馬、器物,資用完具。初,買馬,公主語溫達曰:「愼勿買市人馬,須擇國馬病瘦而見放者,而後換之。」溫達如其言。公主養飼甚勤,馬日肥且壯。高句麗常以春三月三日,會獵樂浪之丘,以所獲猪鹿,祭天及山川神。至其日,王出獵,群臣及五部兵士皆從。於是,溫達以所養之馬隨行,其馳騁,常在前,所獲亦多,他無若者。王召來,問姓名,驚且異之。時,後周武帝出師伐遼東,王領軍逆戰於肄山之野。溫達為先鋒,疾鬪斬數十餘級,諸軍乘勝奮擊大克。及論功,無不以溫達為第一。王嘉歎之曰:「是吾女壻也。」備禮迎之,賜爵為大兄。由此,寵榮尤渥,威權日盛。及嬰陽王卽位,溫達奏曰:「惟新羅,割我漢北之地,為郡縣,百姓痛恨,未嘗忘父母之國。願大王不以愚不肖,授之以兵,一往必還吾地。」王許焉。臨行誓曰:「鷄立峴、竹嶺已西,不歸於我,則不返也。」遂行,與羅軍戰於阿旦城之下,為流矢所中,踣而死。欲葬,柩不肯動,公主來撫棺曰:「死生決矣,於乎,歸矣。」遂擧而窆。大王聞之悲慟。
白话解释
编辑当时高句麗人称溫達爲愚溫達。平岡公主喜欢啼哭,平岡王经常跟她开玩笑:「你常啼哭烦我,長大了必不爲士大夫妻,當嫁给愚溫達。」公主十六岁时,国王想让她下嫁上部高氏,公主回答:「大王常说,你必当溫達的老婆,现在为什么改之前的话?匹夫还不能食言,況于至尊。所以说王者無戏言,现在大王之命,就错了,女儿不敢答应。」 国王生气了,把她赶出宫中。
於是,公主把寶釧數十枚系在肘後,出宮獨行。問到溫達之家,见到了溫達的盲老母,近前拜,問溫達在哪里。老母回答:「我儿子貧穷丑陋,不是貴人可以亲近的。现在闻你的味道,芬香異常,拉你的手,柔滑如綿,必是天下的貴人。为什么来到这里,我儿子不忍饑饿,去山林取榆皮,很久没回来。」公主出行,到了山下,見溫達背負榆皮而來。公主和他说话,溫達说:「这里不是小女孩应该走的地方,一定不是人,是狐鬼,不要靠近我!」于是向前走不回头看。公主自己回来了,睡在柴門下,第二天,进他家,與溫達母子再说明情况。溫達依違不定,他母亲说:“我儿子很丑,不足作爲貴人的丈夫,我家很穷,也不适合貴人居住。”公主回答:「古人言:一斗粟猶可舂、一尺布猶可縫。如果同心,何必担心富貴?」于是賣金釧,買得田宅、奴婢、牛馬、器物。公主对溫達说:「不要買商人的馬,应该擇病瘦被放出来的國馬,而後換过来。」 溫達照她说的做了。公主飼養很好,馬日益肥壯。高句麗常在春三月三日,在樂浪之丘會獵,獵獲的猪鹿,祭天和山川神。到了那天,平岡王出獵,群臣及五部兵士都跟从。於是,溫達用自己所養的馬隨行,馳騁在前,獵獲很多。平岡王召他來,問他的姓名,非常驚異。溫達在对北周的战争中立功,陽岡王时與新羅軍在阿旦城之下作戰,被流矢射死。想要下葬,棺柩不肯動,公主來撫着棺材说:「死生決别,回来了。」于是把棺材举起来,埋葬了他。陽岡王听说后非常悲痛。
家族
编辑相关影视剧
编辑參考資料
编辑- 《三國史记》45卷 列傳5 溫達