弗朗西斯科·德·皮納
弗朗西斯科·德·皮納(葡萄牙語:Francisco de Pina,1585年—1625年12月15日),葡萄牙耶穌會翻譯者、傳教士和神父。他於1617年到達越南,創造了第一份越南語的拉丁化文字,爲現代越南語字母(越南國語字)奠定了基礎。
弗朗西斯科·德·皮納 Francisco de Pina | |
---|---|
出生 | 1585年 葡萄牙瓜达 |
逝世 | 1625年12月15日(約39-40歲) 越南峴港 |
国籍 | 葡萄牙 |
信仰 | 天主教 |
生平
编辑弗朗西斯科·德·皮納出生於葡萄牙瓜達,1605年加入耶穌會。[1]1611年至1617年,他在澳門聖保祿學院學習期間,接觸到了陸若漢的著作。[2]後者是一位葡萄牙耶穌會士,率先使用葡萄牙語的語音將日語轉寫爲了拉丁字母。陸若漢在完成自己最著名的日語語法著作《Arte da Lingoa de Iapam》的6年後,於1614年從日本來到澳門。據說,皮納在抵達越南後就是使用這種方法來記錄越南語的。[3]
在越南的活動
编辑1617年,皮納到達內路(越南中部和南部一帶),他成爲了第一位精通越南語的天主教傳教士,可以直接使用越南語來講道。[4]他經常批評當時的神職人員沒有掌握當地語言,無法實現傳播福音的目的。[5]皮納開始使用拉丁字母轉寫越南語(現在被稱爲國語字),他還幫助亞歷山大德羅學習了越南語。羅蘭·雅克(Roland Jacques)認爲皮納編著了一本越南語語法書,而歐諾菲·貝爾京(Honufer Bürgin)則根據該書編纂出了《東京語言入門》(Manuductio ad Linguam Tunkinensem)一書。[1][2]不過,范氏嬌璃認爲皮納並沒有完成語法書,而《東京語言入門》的作者應該是菲利普斯·西賓(Philippus Sibin)。[6]
皮納的教牧關懷範圍從會安(Faifo)延伸到歸仁(Pulucambi)。1625年12月15日,皮納在峴港試圖營救沈船上的旅客時溺水身亡。[7]據傳,清沾營鎮(今廣南省奠磐市社奠豐社)地界內的福橋教堂內有皮納的墳墓。[8]然而,這有可能並非是真實的,因爲根據當時的記載,皮納的遺體入殮和安葬在會安。[9]
另見
编辑參考資料
编辑引用
编辑- ^ 1.0 1.1 Zwartjes 2011,第291-292頁.
- ^ 2.0 2.1 Jacques 2002.
- ^ Jacques 2002,第61-64頁.
- ^ Đỗ Quang Chính 1972,第22頁.
- ^ Baron & Borri 2006,第36頁.
- ^ Phạm Thị Kiều Ly 2019.
- ^ Jacques 2002,第27頁.
- ^ Trọng Thành 2020.
- ^ Nguyễn Thanh Quang & Võ Ðình Ðệ 2019.
來源
编辑- Đỗ Quang Chính. Lịch sử chữ Quốc ngữ 1620-1659. 西貢. 1972 (越南语).
- Baron, Samuel; Borri, Christoforo. Views of Seventeenth-century Vietnam: Christoforo Borri on Cochinchina and Samuel Baron on Tonkin. Southeast Asia Program Publications. 2006. ISBN 978-0877277415 (英语).
- Jacques, Roland. Portuguese Pioneers of Vietnamese Linguistics. 2002. ISBN 978-9748304779 (英语).
- Zwartjes, Otto. Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550-1800. John Benjamins. 2011. ISBN 9789027246080.
- Trọng Thành. Ông tổ Quốc ngữ Francisco de Pina: Người bắc cầu văn hóa Âu - Việt. 法国国际广播电台. 2020-01-22 [2022-06-04]. (原始内容存档于2021-12-29) (越南语).
- Nguyễn Thanh Quang; Võ Ðình Ðệ. Những ngộ nhận về Francisco de Pina. Báo điện tử Bình Định. 2019-07-14 [2022-06-04]. (原始内容存档于2022-06-06) (越南语).
- Phạm Thị Kiều Ly. The True Editor of the Manuductio ad linguam Tunkinensem (Seventeenth- to Eighteenth-Century Vietnamese Grammar). 越南研究期刊 (加州大學出版社). 2019-05-01, 14 (2): 68–92. doi:10.1525/vs.2019.14.2.68.