Talk:卡緬卡-第聶伯羅夫斯卡
Jimmy-bot在话题“建議將卡緬卡第聶伯羅夫斯卡亞改名聶伯河畔卡梅揚卡”中的最新留言:2年前
此條目為第二十一次動員令缺少來源的條目類的作品之一,是一篇达标条目。 |
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
建議將卡緬卡第聶伯羅夫斯卡亞改名聶伯河畔卡梅揚卡
Кам'янка-Дніпровська意思是聶伯河畔的卡梅揚卡或聶伯河畔的岩石海岸,建議使用聶伯河畔卡梅揚卡一名,較符合中文城市名放在所屬地區名後的習慣 類似的翻譯方式有: Кам'янець-Подільський可翻成波多利亞卡梅揚涅茨 Могилів-Подільський翻成波迪利亞莫希利夫 Новоград-Волинський翻成沃里尼亞諾夫荷拉德或沃里尼亞新堡 Білгород-Дністровський翻成聶斯特河畔比霍羅德或聶斯特河畔白堡--Twistinez-Taiwaner(留言) 2022年8月11日 (四) 03:50 (UTC)
- 《世界地名翻译大辞典》该地的译名为“卡缅卡-第聂伯罗夫斯卡”。原则上如果能从权威可靠来源找到译名的话,应该首先使用该译名。您这样的翻译应该算是自创译名,没有来源的。--万水千山(留言) 2022年8月13日 (六) 10:09 (UTC)
- 其他场合下讨论过乌克兰地名的译名问题。是该按照乌克兰语读音还是俄语读音等。前一段时间的讨论结果是先保持原状,等维基之外的权威来源更改之后再来更新维基。您上面举的几个例子,如果现有译名不是明显误译的话,可以先不要移动。还需要考虑一点的是,如果该地名还牵涉到其他行政区名或地理名词(河流山脉等),这些同源名字最好保持一致。--万水千山(留言) 2022年8月13日 (六) 11:47 (UTC)