Talk:格里戈里·斯科沃羅達

超级核潜艇在话题“譯名”中的最新留言:6个月前

譯名

编辑

@TuhansiaVuoriaY. SeanBigBullfrogBEQ1896YeletsEricliu1912超級核潛艇微腫頭龍KolymaKethyga或許譯名需要進行討論。--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月18日 (六) 11:06 (UTC)回复

大陸辭典譯姓氏為「斯科沃羅達」。「史高伏羅達」已為部分繁體中文媒體使用,不確定是否為本站原創。名字待討論。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年5月18日 (六) 11:10 (UTC)回复
几乎可以确定“史高伏羅達”是从本站输出的,因为所有使用该译名的网页都发布于本条目建立以后。建议移动后不留重定向。@Ericliu1912--微肿头龙留言2024年5月18日 (六) 11:33 (UTC)回复
本词条建立于2022年2月。请比较一下网络资料的日期--超级核潜艇留言2024年5月18日 (六) 11:38 (UTC)回复
2022年3月7日以前仅有2个网页使用“史高伏羅達”,均为非可靠来源。可见其它使用该译名的网站是从维基百科抄的。@超级核潜艇Ericliu1912--微肿头龙留言2024年5月18日 (六) 12:22 (UTC)回复
建议改为“格里戈里·斯科沃罗达”,取自《世界人名翻译大辞典》Hryhoriy/格里戈里 (乌克)和Skovoroda/斯科沃罗达 (俄)。台湾方面不清楚,但如果未约定俗称建议还是和大陆保持一致。--微肿头龙留言2024年5月18日 (六) 11:14 (UTC)回复
(!)意見:全名应该是格里戈里·萨维奇·斯科沃罗达,格里戈里参考维基百科:外语译音表/俄语/人名/Г。--超级核潜艇留言2024年5月18日 (六) 11:16 (UTC)回复
(!)意見:Григорій 可考慮譯成「赫里霍里」。PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月18日 (六) 12:29 (UTC)回复
不认同,《世界人名翻译大辞典》、新华社历史资料库均为格里戈里(明确标注了“乌克”),也算是“东斯拉夫惯例”。且格里戈里明显比赫里霍里更常用。--微肿头龙留言2024年5月18日 (六) 12:55 (UTC)回复
那好吧,就移動到“格里戈里·斯科沃羅達”。被這些“權威來源”和所謂“慣例”框住烏克蘭語化我也是覺得可惜呀--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月18日 (六) 14:50 (UTC)回复
@PoisonHK,个人一点看法:本来俄白乌三兄弟文化上都是相通的多于相异的,三国人民通婚、移居非常常见。(兄弟民族兵戎相见确实可惜。)所以现在的惯例也就是把三国人名通用了。--超级核潜艇留言2024年5月19日 (日) 00:09 (UTC)回复
有不少同源的語言對於一些名也有不同的譯法,我相信未來烏克蘭語或許可以跳脫這個框架的。--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月19日 (日) 05:50 (UTC)回复
是的,比如西班牙和葡萄牙针对Jose的译法是不一样的,西班牙是何塞,葡萄牙是若泽。这俩语言够接近了,但J的叫法也不同(顺便说一句,香港译名往往对J按英语译)。如果乌克兰语确实跳出来这个框架了(如西葡之间),得到学界的认可,那确实应该改;但这是将来时。--超级核潜艇留言2024年5月19日 (日) 23:51 (UTC)回复
返回到“格里戈里·斯科沃羅達”页面。