Talk:第六代里士满公爵查尔斯·戈登-伦诺克斯
Clithering在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:12年前
第六代里士满公爵查尔斯·戈登-伦诺克斯曾於2012年9月14日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
第六代里士满公爵查尔斯·戈登-伦诺克斯曾於2012年4月4日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新条目推荐讨论
- 哪一位生于1818年的英国保守党政治家曾两次担任贸易委员会主席?
- 查尔斯·戈登-伦诺克斯,第六代里士满公爵条目由Gz_deleted(讨论 | 貢獻)提名,其作者为Gz_deleted(讨论 | 貢獻),属于“politician”类型,提名于2012年3月31日 17:00 (UTC)。
- (+)支持--铁铁的火大了(抓兔子啦,抓兔子啦……) 2012年4月1日 (日) 02:56 (UTC)
- (+)支持--B2322858(留言) 2012年4月1日 (日) 13:58 (UTC)
- (+)支持--張樹人(留言) 2012年4月1日 (日) 21:22 (UTC)
- (+)支持——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎好友报到 ★贡献 ♥维基翻译专家提名 2012年4月2日 (一) 09:43 (UTC)
- (+)支持--Inhins(留言) 2012年4月2日 (一) 09:57 (UTC)
- (+)支持,請下次記得加上分類,否則會招致反對票。--Iflwlou [ M { 2012年4月3日 (二) 05:09 (UTC)
- (+)支持--茶壺(留言) 2012年4月3日 (二) 23:27 (UTC)
- (※)注意:事後發現,User:Sdee在以上投票中行使傀儡,是故相關傀儡投票將被換算為Sdee所投,而其所作的票將祇視第一票為有效,第二票及以後均視為無效。參見Wikipedia:傀儡/Sdee事件。
新条目推荐讨论
- 英王查理二世的哪位后人曾两次担任贸易委员会主席?
- 查尔斯·戈登-伦诺克斯,第六代里士满公爵条目由gz_deleted(讨论 | 貢獻)提名,其作者为gz_deleted(讨论 | 貢獻),属于“people”类型,提名于2012年9月9日 18:19 (UTC)。
- (+)支持:真是人物條目的高手。--莎莎隴月(post-it) 2012年9月10日 (一) 00:35 (UTC)
- (-)反对。反對以非漢語習慣命名中文維基的人物條目。--Inhorw(留言) 2012年9月10日 (一) 01:17 (UTC)
- (:)回應,确实不合中文文法。我提议改为第六代里士满公爵查尔斯·戈登-伦诺克斯。唯恐牵涉条目诸多,工程浩大,而且,有编辑认为这种命名方式缺乏标点符号分隔,难以一时看清。可参见:User:Clithering/英國貴族命名問題Gz deleted(留言) 2012年9月10日 (一) 09:36 (UTC)
- (+)支持--chaus(留言) 2012年9月10日 (一) 08:57 (UTC)
- (+)支持:问题不大。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2012年9月10日 (一) 09:33 (UTC)
- (-)反对条目名称带爵位。--Gilgalad 2012年9月10日 (一) 10:54 (UTC)
- 这倒让我想起之前曾试着翻译(可惜还没翻译完)的 Anne of Denmark,英文条目即为此名称,但她却是英格兰和苏格兰国王詹姆斯一世的王后,如果直译为丹麦之安妮,很难让不熟悉其人的人认为此人与英国有关系,只会认为此人与丹麦有关。看下不列颠王室家族树,真的很头疼啊,男的名字不外乎詹姆斯,查尔斯,菲利普,威廉,女的名字不外乎安妮,伊丽莎白,苏菲雅,玛丽——难道就没有其他名字了么……——語句不通順不舒服斯基┣●┫不想屌我敬請留言呐親 2012年9月10日 (一) 11:21 (UTC)
- 这个其实没什么关系,
上断头台的那位法国王后还叫奥地利的安妮呢。有重名的情况再用爵位之类的消歧义也不算迟,而且用括号比用都好好看多了。--Gilgalad 2012年9月10日 (一) 11:52 (UTC)- (:)回應,“當我們在文章中列出一位英國貴族之名稱時,一般而言,除非他/她有更廣為人知的稱呼,我們是要以其封號來稱呼之的。”“從上面「威靈頓公爵」和「索斯伯里侯爵」的例子,就解釋了為何我要把貴族條目名稱譯成這樣。”节录自User:Clithering/英國貴族命名問題。Gz deleted(留言) 2012年9月10日 (一) 12:26 (UTC)
- 这还不是共识吧。总之我认为现在的命名方式不符合中文习惯。另外这位查理二世是king,不是皇帝。--Gilgalad 2012年9月10日 (一) 13:11 (UTC)
- (:)回應,已修改为“王”。另外,User:Clithering/與Isnow探討英國貴族命名有相关讨论,两人亦达成了共识。Gz deleted(留言) 2012年9月10日 (一) 13:23 (UTC)
- (:)回應,邀请各位到此讨论。
- (:)回應,已修改为“王”。另外,User:Clithering/與Isnow探討英國貴族命名有相关讨论,两人亦达成了共识。Gz deleted(留言) 2012年9月10日 (一) 13:23 (UTC)
- 奥地利的安妮断头了?是奥地利的玛丽-安托瓦内特吧?——巴伐利亚的亨利十七世(留言) 2012年9月10日 (一) 12:28 (UTC)
- 您是对的,反正都是d'奥地利。--Gilgalad 2012年9月10日 (一) 13:11 (UTC)
- 这还不是共识吧。总之我认为现在的命名方式不符合中文习惯。另外这位查理二世是king,不是皇帝。--Gilgalad 2012年9月10日 (一) 13:11 (UTC)
- (:)回應,“當我們在文章中列出一位英國貴族之名稱時,一般而言,除非他/她有更廣為人知的稱呼,我們是要以其封號來稱呼之的。”“從上面「威靈頓公爵」和「索斯伯里侯爵」的例子,就解釋了為何我要把貴族條目名稱譯成這樣。”节录自User:Clithering/英國貴族命名問題。Gz deleted(留言) 2012年9月10日 (一) 12:26 (UTC)
- 这个其实没什么关系,
- 这倒让我想起之前曾试着翻译(可惜还没翻译完)的 Anne of Denmark,英文条目即为此名称,但她却是英格兰和苏格兰国王詹姆斯一世的王后,如果直译为丹麦之安妮,很难让不熟悉其人的人认为此人与英国有关系,只会认为此人与丹麦有关。看下不列颠王室家族树,真的很头疼啊,男的名字不外乎詹姆斯,查尔斯,菲利普,威廉,女的名字不外乎安妮,伊丽莎白,苏菲雅,玛丽——难道就没有其他名字了么……——語句不通順不舒服斯基┣●┫不想屌我敬請留言呐親 2012年9月10日 (一) 11:21 (UTC)
- (+)支持卍田卐JC1 2012年9月10日 (一) 11:45 (UTC)
- (+)支持SaintTay(留言) 2012年9月10日 (一) 14:02 (UTC)a910343
- (+)支持--王小朋友(留言) 2012年9月10日 (一) 14:28 (UTC)
- (+)支持--马呵说年诶多哗铎★魔力(留言) 2012年9月11日 (二) 03:43 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2012年9月11日 (二) 14:38 (UTC)
- (+)支持,--Clithering(200+ DYK) 2012年9月11日 (二) 16:24 (UTC)