Talk:銀行山

Yiken在话题“關於「銀行山」之英譯名”中的最新留言:14年前
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
台灣专题 (获评初級低重要度
本条目页属于台灣专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科台灣类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

關於「銀行山」之英譯名

编辑
本討論已經结束。请不要对这个存档做任何编辑。

據內政部台灣地區地名查詢系統之線上地名譯寫系統,銀行山應譯為"Yinsingshan"(來源)。約從 - Yoxem (留言) 2008年1月30日 (三) 03:02 (UTC)回复

內政部翻譯上讀音出現瑕疵,暫時先不錄用,仍可再討論翻譯問題,謝謝指教。-yiken (留言) 2008年1月30日 (三) 14:40 (UTC)回复

你好,銀行山不論是地名或山名,據內政部台灣地區地名查詢系統之線上地名譯寫系統查得銀行山聚落地名銀行山三角點或山名,顯示接近讀音為「Yin-Hang Mountain」,請參照,謝謝-yiken (留言) 2008年1月30日 (三) 14:50 (UTC)回复

你好,「Bank Mountain」、「Yin-Hang Mountain」可繼續討論譯名,個人洗耳恭聽不適用譯名原因,謝謝-yiken (留言) 2008年1月30日 (三) 14:55 (UTC)回复

在下查訪〈地名譯寫原則〉之第一條,"銀行"應採音譯。故應為Yinhang Mountain。 --約從 - Yoxem (留言) 2008年1月31日 (四) 03:14 (UTC)回复

你好,〈地名譯寫原則〉這是屬於官方認定範疇,請問是否有國際通用之範疇,另外請問「Bank Mountain」能否適用,請說明,謝謝。-yiken (留言) 2008年1月31日 (四) 18:59 (UTC)回复

本人已統一使用「Yinhangshan」,是比照陽明山做法。原使用Yinhaoshan會更正。-yiken (留言) 2010年2月22日 (一) 19:45 (UTC)回复

返回到“銀行山”页面。