Talk:馄饨

Kenny023在话题““港澳台新马泰又称云吞””中的最新留言:3个月前
條目里程碑
日期事項結果
2005年7月25日同行評審已評審
同行評審本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
飲食专题 (获评丙級未知重要度
本条目页属于飲食专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科飲食领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
Note icon
本主题曾进行同行评审
中国专题 (获评丙級低重要度
本条目页属于中国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科中国领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
Note icon
本主题曾进行同行评审
台灣专题 (获评丙級低重要度
本条目页属于台灣专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科台灣类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

關於名稱

编辑
  • 湖北一帶,俗稱包面。
  • 江西一帶,俗稱清湯。

這是從網上看到的,我也不知道對不對,有沒有湖北、江西當地的華人,能給明確的答案?

云吞在有些地方就是指餛飩。另外,文中餛飩不必注上英文吧?又不是来自于英语国家的词汇--百無一用是書生 () 13:43 2005年5月25日 (UTC)
湖北是叫餛飩,但有人也叫水饺,而把北方称之水饺的称之为“北方水饺”。--Icemanpro 16:13 2005年5月25日 (UTC)
湖北有些地方的确是叫包面,我太太是湖北人,他们那里就是这样叫的。--肉丝跑蛋 (留言) 20:46 2005年5月26日 (UTC)

关于形状

编辑

馄饨有好多种形状。有的是直接用手指捏,有的是先卷成筒再像饺子那样把两端捏在一起成圆形,还有的卷筒,但是只在两头折一下。不知道还有没有其他形状?

还有关于扁食,馅是砸出来的,不是剁的,能算成馄饨么?--Alexcn 16:01 2005年5月25日 (UTC)

  • 據我所知,還有方型及三角形,即餛飩皮對折,其實我本來就想說明,但找不到圖片,不易形容。至於餡的製作方式,剁碎與砸是手工,另外還有使用機械絞碎的方式。關於這兩點,我再另立兩個段落來說明吧。謝謝你的意見。--May the Force be with you (talk) 16:14 2005年5月25日 (UTC)
  • 想了很久,還是想不出外型該如何寫,沒有圖片真的很麻煩 >.< --May the Force be with you (talk) 17:09 2005年5月25日 (UTC)
  • 我有照片,但是不在身边,要等我一个月后回家才能拿到:-p馄饨的形状和饺子最大的差别用建筑学的术语讲就是“建构”与“非建构”,又扯远了^.^--3dball 18:34 2005年5月25日 (UTC)
  • 饺子打摺就建构了。Tian 19:51 2005年5月26日 (UTC)管理员大人,麻烦处理摺(pleat)与折(fold)的汉字显示问题。Tian 19:55 2005年5月26日 (UTC)
  • 讲馅料创新的段落并非广告。Tian 20:28 2005年5月26日 (UTC)
    • 創新馅料全世界各地很多食店都有,為何只提其中一家? 況且寫得太詳細,連"堂食外賣"等都寫出來, 不太合適。請改變一下寫法。 Peterpan 20:47 2005年5月26日 (UTC)
      • 冤枉啊,什么店名我都没写啊,一家也没提!!!为了清白,我还不用人家打招牌的‘特色馄饨‘之说,绞尽脑汁想出用‘风味’。写‘堂食外卖‘并无不妥啊,说的是这种食品多平民多普及啊。Tian 21:17 2005年5月26日 (UTC)
      • 可能是在下不太熟悉某些用詞引起的誤會。我以為寫的是一家叫「風味大馄饨店」 (好像「xx大飯店」之類)專賣特色馄饨。如有冒犯,仍請包函。 Peterpan 21:37 2005年5月26日 (UTC)
  • 饺子打褶也不够建构,因为它是靠面粉本身的粘性,而打褶只是个形式,并未有利于粘的牢靠,这个褶就像斗拱,而非的呀:-)--3dball 20:40 2005年5月26日 (UTC)

建議

编辑
  • 各位的認知都是對的,只因各地差異太大,造成看法不同。你改我,我改你,改來改去沒什麼意義,我建議以地理位置為主來區分,將「稱呼」、「餡料」、「湯料」、「作法」、「種類」融合在其中。

下面是我建議的分類,請各位看看有沒有需要改善的地方(以下內容皆為舉例)

湖北

编辑

俗稱餛飩,也有人稱為水餃或包麵

常見的吃法(名稱、特色)

编辑

餛飩湯、餛飩麵

常見的餡料

编辑

豬肉...等等

常見的湯料

编辑

雞湯...等等

製作方法

编辑

XXXXXXX

四川

编辑

俗稱抄手

常見的吃法(名稱、特色)

编辑

紅油抄手

常見的餡料

编辑

豬肉...等等

常見的配料

编辑

辣油

製作方法

编辑

XXXXXXX

廣東

编辑

俗稱雲吞

常見的吃法(名稱、特色)

编辑

鮮蝦雲吞

常見的餡料

编辑

常見的湯料

编辑

XXXXX

製作方法

编辑

XXXXXXX

台灣

编辑

......

常見的吃法(名稱、特色)

编辑

......

常見的餡料

编辑

......

常見的湯料

编辑

......

製作方法

编辑

......

補上面的簽名--May the Force be with you (talk) 23:10 2005年5月27日 (UTC)

  • 這樣的方式有考慮以下幾點:
  1. 每個段落即為一個主體,一目瞭然。若分散在各段落,往後增加其它地區後,頁面會很長,不易流覽。且目前有人介紹一些知名的店面,很適合這樣的分類方式。
  2. 此分類方式可適用目前已有的義大利,或是往後增加日韓、歐美等等。

--May the Force be with you (talk) 23:10 2005年5月27日 (UTC)

我建議反過來組織,以便突出各地相同之處。不然會有太多重覆。

常見的吃法(名稱、特色)

编辑

共通的吃法(放湯,放麵)

湖北特色

编辑

俗稱餛飩,也有人稱為水餃或包麵 餛飩湯、餛飩麵

四川特色

编辑

俗稱抄手 紅油抄手

廣東

编辑

俗稱雲吞 鮮蝦雲吞

常見的餡料、配料

编辑

碎豬肉...等等

四川特色

编辑

辣油

廣東特色

编辑

鮮蝦

常見的湯料

编辑

雞湯...等等

四川特色

编辑

辣油

廣東特色

编辑

鮮蝦

可以做个表格

编辑

兼顾两种线索,且不占篇幅 --Louer 23:15 2005年5月27日 (UTC)

扁肉不是扁肉燕

编辑

闽南语中扁肉可以叫扁食但不能叫肉燕。福州地区扁肉燕简称肉燕,又可以叫扁食,但与扁肉是两样东西。

“港澳台新马泰又称云吞”

编辑
  • 这是来源《全球华语词典》的内容(词典【云吞】词条关于使用地区的原文是“使用地区:港澳、台湾、新马泰”)。虽然大陆部分地区民间也有称“云吞”的,但一方面不是大陆的主流用法,另一方面在那些地区(主要为粤语)也主要是方言口语用法而非书面语(即中文维基百科使用的现代标准汉语)用法,《现代汉语词典》《新华词典》《现代汉语学习词典》等大陆主流词典均未收录“云吞”一词、来源“使用地区”也不含大陆,因此直接称“又称”而不标明地区似乎有些不妥。
  • {{tooltip}}(即字下“虚线”)方式我主要是仿照{{地区用词}}模板的,该模板大陆简体模式“新马”一词默认有“tooltip”,如输入“{{地区用词|cn=甲|my=乙|sg=my}}”,显示效果即为“星馬”(在大陆简体模式下鼠标悬停“新马”会显示“新加坡、马来西亚”)。因此我仿照之直接用了“港澳台新马泰”这种表示方法,不过相比“新马”这一短语来说,“港澳台新马泰”六个字并用确实罕见……可能确实不适合。要不就直接按照《全球华语词典》原文,写成“港澳、台湾、新马泰又称云吞”?(虽然这种地区用词写法仍然是不常见()但是把“香港、澳门、台湾、新加坡、马来西亚、泰国”全部写出来就太长了……

@Kenny023--自由雨日🌧️留言贡献 2024年9月1日 (日) 14:04 (UTC)回复

发现台湾正体等模式也自带“tooltip”,不过他们似乎是用“星马” 思考...不管用什么方式,如果用上了“新马”这一缩略语的话,可能得将这些模式改成“星马”。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年9月1日 (日) 14:08 (UTC)回复
(:)回應@自由雨日君,個人其實不好意思修改您的編輯,如果是別人我會直接復原,「港澳台新馬泰」加上下面的虛線,個人自從加入維基近3年以來頭回見到這種格式,個人覺得明顯不符格式,其實「各地的稱呼與做法」章節已有各地名稱叫法介紹,個人覺得之前的長期穩定版描述即可,不用寫別稱,多此一舉。您看呢?
另外@Tisscherry君如果上線,也請您幫判斷下,謝謝您。--Kenny023留言2024年9月1日 (日) 14:39 (UTC)回复
@Kenny023感谢您的回应,不过不用“不好意思”修改我的编辑,我感觉受宠若惊,您直接“一视同仁”就好()按照《格式手册》,“tooltip”这种虚线格式确实不太适合……但{{地区用词}}模板却又一直在使用 思考...我是考虑到“云吞”一词在港澳台新马泰地区属于“重要别名”,所以列出来的。不过目前中维对这类复杂的地区用法如何在首段处理确实根本没有共识。另外我也并没有仔细研究过馄饨这个事物()不反对您现在的处理或者“直接复原”的提议。(毕竟比起首段别名这个小问题,正文的问题要多多了。)--自由雨日🌧️留言贡献 2024年9月1日 (日) 14:52 (UTC)回复
@自由雨日君,謝謝您理解,那就一視同仁。我的判斷沒錯。我做什麼都很小心翼翼,怕有過失。既然您不反對,那麼個人就復原此前的穩定版本。再次謝謝您的理解。--Kenny023留言2024年9月1日 (日) 15:05 (UTC)回复
@Kenny023好的。在社群对这类地区词如何处理有共识以前,就先复原吧!--自由雨日🌧️留言贡献 2024年9月1日 (日) 15:07 (UTC)回复
@自由雨日君,感謝。--Kenny023留言2024年9月1日 (日) 15:10 (UTC)回复
返回到“馄饨”页面。