您好,DDRVIII!欢迎加入维基百科!
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭以外,也請您了解以下重要文章:
有问题?請到互助客栈询问,或在我的对话页提出。别忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 閱讀新手应该注意的七种常见错误、理解維基百科的立場與常見注意事項。
- 有任何编辑上的问题?请到IRC上求助,或到這裡提问,其他维基人见到后就会来提供帮助。
- 不知道有甚麼可写?条目请求、最多语言版本的待撰条目、缺少的传统百科全书条目和首页的缺失条目中列出了许多维基百科目前还没有的条目,欢迎您来撰寫!
- 希望您能享受共同编写百科的樂趣,成为一名充實的维基百科人。
我是欢迎您的维基人:——笨笨de子墨(留言) 2018年7月27日 (五) 14:05 (UTC)
关于标题格式的问题
编辑在下留意到您新创建的条目命名格式有误,例如宾加拉峡谷,新南威尔士州,正确格式应当为宾加拉峡谷 (新南威尔士州),其中中间空一格,右边为一对英文半角括号。已有其他维基人为您移动至正确页面。望阁下多多留意。祝编安 --“ 首都警署 ” ☎110 2018年7月27日 (五) 14:13 (UTC)
关于Saddleback Mountain的中文译名
编辑似乎更可取的译名应该是“鞍背山”而非“马鞍山”,Saddle本身就已经有“鞍”的意思,back又有“背”的意思。
类似的译名见鞍斑雙鋸魚(又名“鞍背小丑”)en:Saddleback clownfish,“鞍背鸦”en:Saddleback (bird),等等。
如不方便,在下可帮忙移动,祝编安————--Htmlzycq(留言) 2018年7月31日 (二) 01:10 (UTC)
关于“茹”字还是“鲁”字
编辑马鞍山到鞍背山已移动。
另外和阁下探讨一下,Jamberoo和Budderoo的发音应该“尊随澳洲土著而不是英语”,那么建议中文译名不要用英文译名中常用的“鲁”字。“XX鲁”的中文名会让读者第一时间认为这是来自英文的译名而非其它语言,如澳洲土著语言。所以在下认为目前的“茹”字反而更为可取,除非阁下找出发音更接近,且不易被误解的中文字。--Htmlzycq(留言) 2018年8月6日 (一) 23:41 (UTC)