User talk:SElephant/Container2005Q1
请帮忙参加校验工作
请帮忙校验:板→板闆、表→表錶、并→并並併竝、布→布佈,谢谢。--Mountain(Talk) 23:11 2005年1月5日 (UTC)
真是很生氣
每天都有大陸人在挑台灣的毛病。你作的template:Asia也被大陸人挑毛病說台灣應該不能跟中華人民共和國並列啦!!(請見條目評選:亞洲)我在想,繁、簡體的問題雖然解決了,可是目前這個環境對台灣真的很不友善。我對未來的發展很悲觀。--虎兒 03:51 2005年1月11日 (UTC)
关于巴士底狱
看了半天也没看明白,可以告诉我怎么做吗?另外,法国人权宣言明明是有这个条目,为什么显示出来的是红色?始终搞不明白.--heryu 13:15 2005年1月13日 (UTC)
- 關於轉換問題的出現,出自於在系統預設的轉換表裡面,存在著某一筆將巴士轉換為公車的資料,因此當系統看到巴士底這個詞時會將它拆成巴士+底來看待,經轉換後變成公車底,是種自動轉換機制裡很令人無力的烏龍。至於要修正問題,要靠修改MediaWiki:Zhconversiontable/zh-tw與MediaWiki:Zhconversiontable/zh-cn這兩個條目裡面的資料,將巴士底這三個字一起出現時的情況強制視為一個特定的詞彙別進行任何轉換。因為這兩個手動修正表的優先性比系統預設的轉換表來得高,因此轉換機制會將裡面提到的資料當作最高指導原則率先處理。
- 唯獨,為了安全起見避免有心人利用竄改轉換表的內容製造混論,這個表目前是被保護、只有管理員才有資格更動的。因此對於不是管理員的維基人,各位可以幫忙的地方就是盡量在發現轉換錯誤時到通報網頁中填寫回報,管理員有責任盡快替各位將正確的轉換機制修正好。--泅水大象 14:44 2005年1月13日 (UTC)
- 知道了。不过手动转换还是没学会,方便的话,还请赐教。--heryu 07:03 2005年1月26日 (UTC)
- 学会了。--heryu 07:12 2005年1月26日 (UTC)
- 哇!還沒等我打完回應就已經說學會了,但是既然已經打好了,我就囉唆點還是貼上吧!
- 關於字碼轉換這點,全面性的轉換還是要靠有管理員身份的人,進上面那兩個網頁進行修改動作才行,但是,如果是在某篇特定的文章裡進行局部的轉換設定的話,可以利用下面這個標籤:
- 注意的是標籤中並不需要四個版本都設定,你可以選擇你要轉換的字碼版本做設定就好(但至少要包含兩種版本,通常是簡體與繁體),建議可以到沙盒裡嘗試玩玩看,熟悉之後就會發現,其實這功能雖然有點小小複雜,但並不難用呢!--泅水大象 07:51 2005年1月26日 (UTC)
- 还是谢谢,试了几次就知道的差不多了。不过有个小小的要求思虑再三还是说吧,如果对我的,就帖到我的talk上,这样我看得到。在这,有时我看露了就不知你已经告诉了。像现在,我不知你当天就回答了我的问题,今天想起了这个“手动转换”到这来看,才知道的。--heryu 08:08 2005年1月26日 (UTC)
- 沒問題!其實平常的習慣,我是同一個回應兩個人的talk頁上都會貼的呢!--泅水大象 08:11 2005年1月26日 (UTC)
知道了
知道了,很高兴。--heryu 08:26 2005年1月26日 (UTC)
老兄原来是建筑专业的,敬仰敬仰
老兄原来是建筑专业的,敬仰敬仰 最近想学一些建筑,因为是搞软件的,觉得二者都是工程学,必有相同之处,而软件业界言必称建筑,架构,框架,架构师,设计模式等等。
看到亚历克山大的书,感觉有一种美感,这位老兄和有一位叫彼得圣吉德管理学家都比较敬仰中国的传统文化。以后有不明白的还要请教了。 --用心阁 11:47 2005年1月28日 (UTC)
- 用心閣兄誤會啦!我是學土木工程的,不是建築,或許對於大部分的人來說很難分得出這兩門學問有啥不同,但是學過的人就知道,其實重疊的部分也很有限呢!倒是,中文版上其實有正牌學建築出身的維基人,那就是User:Richy,在正牌高手面前我可不敢隨便班門弄斧呀!--泅水大象 12:44 2005年1月29日 (UTC)
Bonjour
Bonjour SElephant,
Can you please tell me the copyright of this pictures Image:Sphinx_of_Cairo.jpg?
Aoineko
有个小问题不清楚
请教,上传一些公司的logo有没有版权问题?
- 根據之前的慣例,企業識別標誌通常都可以根據Fairuse(合理使用)的原則上傳張貼,企業開放其他人在介紹該公司的場合時,可以將商標張貼使用,但商標本身的著作權仍然是屬於該企業擁有並未開放,類似的用法可以參考此例:Image:150px-BMW-logo.jpg。--泅水大象 02:38 2005年1月31日 (UTC)
关于列支敦士登
不好意思,昨天修改时确实以为是老兄笔误了,因为我接触到的台湾资料也称该国为列支敦士登,另外,好像其首都在大陆叫瓦杜兹,在台湾叫瓦杜茨,香港又称为瓦都士,老兄译为瓦都兹,确实是首次见到。如有冒犯,实属无意。还有,关于日耳曼和德意志的问题,觉得还是看原文较好,原文用German,即应为日耳曼,如是Deustch,还是叫德意志较为贴切。不知您意下如何?金翅大鹏鸟 04:27 2005年2月1日 (UTC)
- 我不知道您看到的關於台灣這頭的資料標準,是參考自哪裡,但是我所使用的譯名可是完全遵守中華民國外交部官方網站上的標準,詳情可參考中華民國外交部-世界各國國情-列支敦斯登,所以如果您是首次見到的話,只能說是您之前沒有注意到而已,不是我自己瞎掰的。至於日耳曼聯邦或德意志聯邦這問題,雖然該組織原本的是德國人的組織,因此原文當然是以德文為主,但很尷尬的是在過去所撰寫的中文歷史書籍上,大都是從英文角度來翻譯的,因此查遍網路與書本我只見過「日耳曼聯邦」這種寫法。以Google搜尋為例,搜尋「日耳曼聯邦」時約有9480筆資料,全都是意指該組織無誤,但如果搜尋「德意志邦聯」,雖然可以找到25800筆資料,但幾乎都是在指德意志聯邦銀行、德意志聯邦共和國等等的意思,兩萬多筆資料裡有幾比真的是指「Deutscher Bund / German Confederation」這組織的,似乎不多(至少我沒看到),反而是用來意指另外一個日耳曼人組織「北德意志聯盟」的場合,會比較常見點。因此,目前我們遇到的是原文為主的正確翻譯(德意志聯邦)與慣用翻譯(日耳曼聯邦)互相衝突的情況,在這情況下或許我會建議至少要讓兩種譯名並列,方便讀者聯想的作法,畢竟百科全書雖然具有尋找正確知識的功能,卻不能因為太過計較正名問題,而造成讓人看不懂、失去其實用性的情況才是!--泅水大象 07:54 2005年2月1日 (UTC)
关于列支敦士登,家父曾经外派到该国工作半年,在其带回的材料之中,有一本台湾出版的杂志,称其为“列支敦士登”,不知道台湾官方其实称其为“列支顿斯登”,是在下孤陋寡闻,实在抱歉。包括瓦杜茨的问题,也是一样。身在大陆,不容易接触到对岸的材料,有时候确实觉得,台湾好像比美国还远,不知这样的日子何时能结束啊。关于德意志联邦的问题,大陆这里的中学教科书上,都是统一用德意志的,究其原因,也许是因为当年教科书都是从俄文联共(布)简明党史翻译而来吧。所以,实际上这也可以归结为两岸译名不同吧。两种译名并列,应该是最好的解决方法。 金翅大鹏鸟 09:29 2005年2月1日 (UTC)
- 所以我才會說,這基本上只是翻譯有差易,而非誰對誰錯,其實在台灣這頭,有很多比較少用的名詞要找正確翻譯,是很辛苦的,因為政府單位本身對於外來名詞的翻譯根本是多頭馬車,根本沒一個統一標準。目前我在翻譯外來名詞時,通常都會先參考外交部跟國立編譯館這兩個單位,沒有時再看網路上最常用的譯名,如果真的沒有,只好依照自己儘可能的正確發音來找看起來最順眼的譯音。但尷尬的是,縱使是國立編譯館的翻譯方式,也常常會發生互相衝突的奇怪現象,舉例來說,明明是同樣一個地方,海事方面的單元裡寫的是一種譯名,但是外國地理單元裡寫的又是另一種,讓人有點啼笑皆非(顯然負責編纂這兩部份的人是不同的)。至於德意志與日耳曼這兩種用法,我想差異可能在於,大陸那頭的學術概念向來都是偏俄國與歐陸系統,但是台灣的學術則是走英美乃至於日系路線,所以會發生這種落差並不讓人太意外。以台灣這頭來說,說日耳曼還是德意志,兩種用法都有,只是通常提到日耳曼時會是指日耳曼民族相關的事物,而德意志則是指國家相關的事物,但Deutscher Bund這名詞同時牽涉到民族跟國家(它既是一個日耳曼民族組成的鬆散聯邦,又是一個單一國家成立前的雛形),反而讓人有點猶豫該如何取捨,所以當您提起「德意志聯邦」這用法時,我也同意從學術角度上來說這名詞比較好,只是擔心並不是每個人都能理解日耳曼與德意志兩譯名之間的關連性,所以以注釋的方式保留幫助參考,相信這是最能兼顧之道!--泅水大象 11:43 2005年2月1日 (UTC)
索马里和索马里兰
索马里和索马里兰确实是两个不同的概念,目前国际公认的是“索马里民主共和国”(Somali Democratic Republic),1991年总统西亚德被推翻之后,该国陷入内战,直到2004年10月10日,方由阿卜杜拉希·尤素福·艾哈迈德(Abdulahi Yusuf Ahmed)当选索过渡联邦政府总统,勉强组织起一个国家机构。但是,该联邦政府并不包括已于1991年5月宣布独立的“索马里兰共和国”(Republic of Somaliland),该政权由索马里北部5个州组成,主体部分是原英属索马里地区,与南部原意属索马里地区矛盾较深。因此,若说“索马里兰”,就应该指位于埃塞俄比亚东北的那个“国家”。
另外,传统上埃塞俄比亚的出口都是通过亚的斯亚贝巴-吉布提铁路进行的,而吉布提在独立前名叫法属索马里兰,也是位于埃塞俄比亚东北方向。同时,埃塞俄比亚和索马里南方各部族是世仇,战火连绵,不存在便捷的交通方式,就算索马里允许埃塞使用港口,埃塞也无法加以有效利用。
综上所述,这里的“索马里兰”,应该是在埃塞俄比亚东北方向。如果英文版声称是在“东南”,则应该是英文版弄错了。金翅大鹏鸟 09:14 2005年2月1日 (UTC)
兩張黑臉很嚇人啊
我們兩個會不會太嚇人啦~~Richy 12:53 2005年2月5日 (UTC)
- 對年輕人多一點體諒XD,我也不知道該講什麼。我原本寫了很長的回應,想想算了,不跟貼了,「維基百科的新人」不必然一定是「社會經驗的新人」咩~~~~Richy 09:17 2005年2月6日 (UTC)
愛努族
象兄, 看到你還在線上, 有個問題要請教你. 在英文版維基en:Ainu, 對於愛努族的族稱有以下這段描述:
- Today, many Ainu don't like the term Ainu and prefer to identify themselves as Utari ("comrade" in the Ainu language). In official documents both names are used.
由於我完全不懂日文, 這個Utari應該要怎麼翻譯呢? 日文又應該是什麼呢? 能否請你幫我查一下. 先謝啦. --wdshu|阿呆 18:16 2005年2月6日 (UTC)
- 收到了你的來訊索問,不敢怠惰趕緊四處搜尋,終於在某日本人的個人網頁上找到這句『UTARIとはアイヌ語で「仲間」という意味です』,翻譯起來就是『ウタリ是愛努語裡「伙伴們」的意思』。不過除此之外,我還幫你找到了個好像有點幫助的網頁愛努博物館官方網站(中文版),希望能有所助益!--泅水大象 18:42 2005年2月6日 (UTC)
- 象兄, 多謝你的幫忙. 都快三點囉, 你要早點睡啦(笑). --wdshu|阿呆 18:51 2005年2月6日 (UTC)
新年logo投票
象兄
关于list和category之争,我们都很难说服对方呀。呵呵。我一个新人,刚上来就指手画脚,似乎也不大好,无奈,性格所致尔。
怎么说呢,我总觉得category能做的事情,list都能做到。最近老看到两者重复的地方,所以无论如何,希望能尽快拿出一个统一的方案。不如年后开元老院会议讨论一下吧?我申请旁听。呵呵。。。
例如:美国电影列表,分类:美国电影,我想,有一个明确的标准,有利于节约共同的资源。否则,有些影片列入list,有些放在category,反而削弱了两者的完整性。--Hamham 08:00 2005年2月8日 (UTC)
- 基本上我只覺得關於分類與列表一事,只是種討論而已而非爭議,因為縱使大家沒有共識各做各的,也不會造成什麼影響——畢竟只要有人肯出力,我們也沒必要規定什麼可以做什麼不行,除非是違反規則。但是,我不是很確定,你有沒有完全瞭解Category頁面是如何產生的?事實上,Category頁面不是人力寫出來的,它的運作方法是如果有人在個別條目的末尾,放上專用的分類標籤時,這條條目就會被系統自動收集到它所屬的分類裡面去自動秀出,並不是需要某個人去寫分類頁面(除非,如果你想在分類頁面裡做些說明講解,還是可以的編輯分類頁面加上文字),所以,不會發生『有些影片列入list,有些放在category』這種情況,除非有人在影片的條目完成時,忘了在文末加分類標籤。至於List的部分,則需要有人時時觀察維護才有可能完備,因此這是兩件毫不相干(或說完全可以並行)的事。列表雖然有多加些說明,方便查閱的好處,但是需要人手維護,相比之下分類工作可以說是舉手之勞很省力氣,如果我們貿然規定大家以後改用列表別用分類,我敢保證,下場一定是缺人手列表維護不全,原本的分類又沒作用,結果兩頭空...因此,我建議別去擔心這問題,讓它去自由發展吧,只是發表點想法跟意見,態度很心平氣和的喔--泅水大象 10:00 2005年2月8日 (UTC)
- 谢谢你的指点。其实关于category的产生我也已经知道了。呵呵。今天和您讨论的结果,让我也多了中思维角度。很好。我的性格大概属于精神洁癖型的,这样不宜于团体合作。呵呵。。今后我还会关注分类问题的。这里确实应该是加法规则,而不是减法规则。所以,我也不再坚持要求取消category了。--Hamham 10:42 2005年2月8日 (UTC)
邀請
Hi, 您好,SElephant君, 我是阿福, 由於您曾在美國州份貢獻過所知, 因此前來邀請您加入美國州份維基工程, 目前已列出需要幫忙編輯或翻譯的工作項目, 如君願加入,請在該工作項目留下簽名訊息, 謝謝! --阿福 06:56 2005年2月14日 (UTC)
请教一下
在什么地方可以看自己的编辑次数呢?Lzy100 02:43 2005年2月15日 (UTC)
不好意思又要麻烦你了
我建立了条目不过我把名字给写错了,我应该怎么改啊?我刚看帮助上面只有删除难道不能改吗Lzy100 07:10 2005年2月15日 (UTC)
- 可以用「移動頁面」的方式,將內容(連同討論頁,如果有的話)移到名稱正確的網頁去,原頁會自動變成重定向條目。如果要刪除原網頁,這點就只有擁有管理員身分的人可以幫忙了!--泅水大象 08:17 2005年2月15日 (UTC)
聚會地點恐有變,請參與討論。
今天下午問到老友說Cafe Odeon老闆換了,是不是需要換地點,麻煩請去討論。謝謝。--虎兒 14:18 2005年2月28日 (UTC)
听说你身体不舒服,问侯一下!
塔之盛宴
本次的wikipedia:条目质量提升计划的主题是塔,欢迎参加--百無一用是書生 (☎) 08:47 2005年3月7日 (UTC)
- 收到,有空時會去關注一下!--泅水大象 08:53 2005年3月7日 (UTC)
多谢鼓励
感谢你的鼓励。最近对于建筑和建筑装饰的热情特别高,就经常出去走走排些照片回来。我很喜欢这种参与维基百科的方式。由于兴致高昂,又买了一些建筑史和古建筑方面的书来读,希望能够丰富这里的古建筑的材料。--用心阁(对话页) 04:29 2005年3月16日 (UTC)
苏丹一号
象兄您好,我在编写苏丹一号的条目,其中食品安全问题一节想请您帮忙写点台湾的情况,因为我不晓得Sudan I这个东西在台湾叫什么,民众对前段时间英国对含它的食品清理和召回怎么看,虽然好像您贩卖的范围大概不包括辣椒油:)我想您也一定能帮上忙。谢谢! --蓝色理想补充每日所需维生素 20:17 2005年3月17日 (UTC)
Benz 0305
台灣有O303 泅水大象要寫嗎?Koi
- 可惜的是我個人是對小汽車與卡車類的領域比較熟析,例如,我是Mercedes-Benz Actros卡車的車迷,有很多這型卡車的模型,如果有機會的話,我想我會先從小汽車與卡車先下手,大客車方面的知識,我承認自己是蠻貧乏的呢!--泅水大象 02:28 2005年3月22日 (UTC)
- 了解,對了,說個題外話,可否到Wikipedia:投票/南北朝發表一下您的看法,現在南北朝被鎖保護,編輯很不方便Koi
- 發表意見是沒問題,但我有個困惑......請問,您是哪位?--泅水大象 14:57 2005年3月22日 (UTC)
- 已經署名了,那麼不知您是否願意去投個票?Koi
请问一个问题
请问,我怎样才能在已上传的图片里添加版权标志呢?还有怎样更改图片名称?--冰封沙漠 05:34 2005年3月24日 (UTC)
还有关于图片的问题
我前年从书店买来了中国地图出版社的一份波兰地图,我将其扫描成为文件,现在我将其上传到维基,请问,我这样算是侵权吗?还有,如果构成侵权,我该怎么获得授权呢?难道我还要和出版社联系?--冰封沙漠 06:46 2005年3月24日 (UTC)
- 關於上面提到的情況,是的,這是最標準的侵權行為,絕對要避免!如欲獲得授權,你的確應該要先和出版社聯繫詢問他們願不願意開放它們的產品版權讓人隨意下載,或者,在有限的保護下,公開張貼他們的作品但保留讀者利用其再製作成其他出版品的權利(維基只允許張貼在站上的圖片受到轉載禁制的版權保護,但如果是文章的內容,則因為必須完全符合GDFL原則,因此是不能限制轉使用的版權的)
- 因為這版權獲得的過程很繁雜,而且對於商業營利的地圖出版社來說,這種事是百害而無一利的,因此通常他們不會在無償的情況下隨便開放授權。因此,針對地圖類作品的資料取得,這裡建議下列幾種方法:
- 使用CIA World Fact Book網站上的地圖:這幾乎是所有語版的維基在地圖資料與國情數據取得時最常用的手法,因為CIA是美國政府的一部份,而美國政府開放他們製作的任何著作資料的版權作為公共財產供全世界的人們分享,因此使用CIA World Fact Book的地圖是不用擔心版權疑慮的。
- 使用外部連結:像這裡就有一張波蘭地圖,我可以利用外聯結的方法指引有興趣的維基百科讀者前去瀏覽,但卻不必擔心侵權問題(除非該網站有禁制外部連結前往瀏覽,雖然近年來有這種禁制規定的網站,大都會以技術方式鎖住外部來的直接連結)。雖然,沒辦法讓原圖顯示在維基百科畫面上有點可惜,但提供資訊分享的意義是仍然存在的。
- 自己畫:用描圖紙、掃圖後用影像處理軟體......因為一個世界的地理是公共開放的資訊,所以只要換個方法繪製,所有的地圖在畫出來後的相對位置永遠是一模一樣的(除非畫歪)。利用這個小小的漏洞,我們可以利用掃下來或地圖軟體中抓出的地圖,透過簡化、換色、改變文字標示或更進階的美工處理,改變成一張幾乎是自己創作的地圖,自製的程度越高版權的疑慮就越低,算是地圖類資料一個比較變通的製作方法。(但,此方法不適合使用在其他種類的影像檔案上)
- 終極的最後手段:就放它空著吧!反正,維基百科是永遠在構建中的百科,或許有天突然有個會自己畫地圖或握有地圖版權的人想到要貢獻他的創作,到時就可以把這空缺一塊的遺憾補齊了,不是嗎?--泅水大象 07:56 2005年3月24日 (UTC)
不好意思,还想请教关于版权方面的问题(老是烦扰,望见凉)
我还有一个问题,就是比如“波兰王国”、“维也纳会议”(这两篇文章是我从网络上复制的)这样的文章,我觉得他非常好,用字用词都已经非常到位,而且介绍也非常确切,而且我也觉得对他的任何更改都是多余的,所以我才全盘拷贝过来的。我想问的问题是,我并不是不知道这样侵权,但维基对这样好的文章全部都不接受吗?一定要全部自己写过才算是不侵权吗?我对这文章稍为改动算不算侵权?这样会不会限制维基的创作?--冰封沙漠 11:50 2005年3月24日 (UTC)
- 如果,你真的覺得這篇文章寫得很好,覺得維基百科非收錄不可,最快的方法就是直接去信給原作者,徵詢是否可以轉載在維基上並且開放給人二次轉載或修改的權力,如果你找不到原作者,或者找到了他也不願意開放,那麼無論多可惜,這篇文章我們都收不得。這不是只有因為怕維基吃上官司,而是一種基本的尊重。何況,我不覺得全天下就只有這篇文的作者會把波蘭的歷史或把維也納和會寫好,在維基這裡,版權合法的普通文章,遠比一篇盜版的好文有價值。無論是照登還是稍事修改,都不為維基所允許,如果參考的作品資料來源是中文作品,建議最好不要一直看著原作抄寫,容易在有意無意間寫出一模一樣的東西,最好的方法還是把資料研讀過後重新自立撰寫,資料只作為數據參考時用,至於參考外文文章寫作時則比較無此問題,因為在不同語言的翻譯過程中,版權抄襲的疑慮很容易就可以克服。如果連這樣的情況下都沒把握把文寫好,可以考慮直接去翻譯英文或其他語版寫得比較好的對應作品,因為維基各語版間的互譯,在版權方面是完全沒有疑慮的!
- 如果連這樣都嫌麻煩的話,基本上,我會建議就跳過這條目、放過它吧!遲早有另一個願意自己花力氣從頭寫的人想到它而好好完成的,維基百科上缺的文那麼多,何必非執著要這一條?--泅水大象 13:11 2005年3月24日 (UTC)
關於教廷
我怕佔用太多頁面,剛才在互助客棧沒有提及。我也認為這個國家應該稱為教廷,然後首都是梵諦岡城。不過,有一點大象兄沒提到,而我又生怕被你忽視:梵諦岡城應該既是城市也是一個主權、獨立的國家(the State of the Vatican City),根據1929年教廷與義大利簽訂的Lateran Treaty確立,因而具備國際法地位。只不過梵諦岡城這個國家又由教廷全權領有,其外交、締約權等由教廷行使,相當於教廷(全球範圍的、富有宗教涵義的)在世俗世界的基地。其實最後結論都是一樣的,即國家:教廷;首都:梵諦岡城,我只是怕你沒有注意到梵諦岡城這個國家實體的存在。(題外話,至於大陸不將這個國家稱作教廷,我想是因為雙方沒有外交關係及宗教往來吧,所以大陸譯名就借用了梵諦岡城這個世俗國家的名稱。)--roc 支持改採UTC+8時間 (中文用字指正) 06:43 2005年3月25日 (UTC)
看到大象兄的留言很高興,也沒想到你仍惦著此事。現在回頭看我當初的留言,覺得實在是班門弄斧,感到很不好意思。今天才發現中文維基竟然沒有「教廷」這個條目,相當驚訝;並又發現「教廷」這個條目被自動轉換並指向到「梵蒂冈」,就更為驚訝!同時,「梵蒂岡」條目的第一句就說「梵蒂岡」又稱「教廷」,這樣定義的確有誤導,因為「梵蒂岡」只是「教廷」中央的駐地罷了。我覺得這兩個詞是很不同的概念,應該分別立目解釋(跟你的想法大概是一樣的)。另外,有關各地中文用語的自動轉換(不是說繁簡字形轉換),我不清楚應在何處反應,不過對於這種並不總是且完全同義的辭彙,我覺得不適合進行轉換。
關於這個國家的叫法,的確令人頭大;一是因為「教廷」跟「梵蒂岡」本身就有錯雜緊密的關係,二是因為(有眾多中文使用者的)大陸跟教廷有宗教及意識形態矛盾也無外交認可,第三是可能有人覺得「教廷」有推崇天主教的意思因而不夠「中立」。但就國際政治場合的事實,是只有「教廷」而沒有「梵蒂岡」的(因為前者代理後者的外交與締約事務),比如各國使館所用名稱,以及聯合國的地圖[1]及觀察員席位所用名稱(英文為Holy See [2],中文為羅馬教廷[3])。所以,我覺得「梵蒂岡」一詞應侷限用在特指該世俗概念的場合,其餘皆用「教廷」。對於各國首都列表,是否可以這樣:「教廷」的那一行,不註「梵蒂岡」,但「梵蒂岡」的那一行,註上「(教廷)」。在其他敘述場合中用到政治概念時,寫作「教廷(亦稱梵蒂岡)」。而對於地理意涵的名稱(比如歐洲地理的模板),我則很難提出一個說法,因為地理可以理解為國際政治,也可歸為世俗範疇:但如果用「梵蒂岡」的話,應該加註「(教廷)」。看起來可能有點亂,歸納起來如下:
- 教廷:列表中
- 教廷(亦稱梵蒂岡):正文中
- 梵蒂岡(教廷):如果用到
不用:
- 教廷(梵蒂岡)
--roc 支持改採UTC+8時間 (中文用字指正) (TALK) 05:46 2005年4月2日 (UTC)
日本搞笑藝人
我覺得,他的最大問題,是他寫的條目中有很多內容似真非真、似假非假。而且,甚麼“藝能大臣”或“藝能陛下”,有可能是他在某個搞笑節目裡的對白或扮相,就好像香港人經常都拿港督和特首開玩笑一樣。最近香港有一套叫《東宮西宮4之西九龍皇帝─同場加影“大匙羮”》的舞台劇,利用政府開發西九龍填海區的事,加上曾蔭權突然成為新任特首,及最近的《大長今》熱潮炒雜而成的諷刺劇。如果我突然寫一條有關曾蔭權的條目,說曾蔭權是西九龍皇帝,為了取得整個九龍領土而向曾灶財宣戰之類的廢話,可能也會有人信。^__^; --石添小草 08:42 2005年3月31日 (UTC)
hi
你好,本人不好意思去更改了你的“叶里温”条目。这是因为塞浦路斯(台湾称赛普勒斯)是如此写的我才这样写啊,我并没有冒犯你的意思,还有,我怎么才能更改塞浦路斯条目呢?