中俄混合语(俄语:Кя́хтинский язы́к罗马化:Kyákhtinsky yazýk直译:恰克图语)是一种以俄语为主体,混杂了华语的一种混合语。中俄混合语在19世纪到20世纪期间,曾一度通行于阿穆尔边疆区(大约相等于今日的阿穆尔州),但现时已不再通行,变成了一种死语[1]

中俄混合语
Кяхтинский язык
母语国家和地区中国俄国蒙古
区域外东北满洲外贝加尔山脉、中俄接壤地带
母语使用人数
死语(20世纪初叶)
语系
中文(文法构造)
  • 俄语(基本构词)
    • 中俄混合语
语言代码
ISO 639-3

演进历史 编辑

中俄混合语的基本构词都源自俄语,但文法和构造都来自汉语。这种语言的形式,很可能于当地的特殊历史因素引起。阿穆尔边疆区本来是还是半游牧民族满族人居住的地方,到清朝末年时,由于俄罗斯帝国的扩张,俄国人开始移居当地。后来阿穆尔地区被割让与沙俄,俄国人口不断上升,最终取代了这种语言,成为当地的通用语。最终,中俄混合语大约在20世纪中期消亡。

参见 编辑

注释 编辑

  1. ^ International Council for Philosophy and Humanistic Studies. Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas, Volume 2, Part 1. (Volume 13 of Trends in Linguistics, Documentation Series).. Walter de Gruyter. 1996: 911–912 [2011-11-20]. ISBN 3110134179. (原始内容存档于2013-05-08). 

参考文献 编辑

  • Мусорин А. Ю. Лексика кяхтинского пиджина // Функциональный анализ языковых единиц. Новосибирск, 2004. — С. 79-86. (俄文)
  • Перехвальская Е. В. Сибирский пиджин (дальневосточный вариант). Формирование. История. Структура. Автореферат диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук. СПб., 2006. (俄文)
  • Перехвальская, Елена Всеволодовна Русские пиджины. М.: Алетейя, 2008. ISBN 978-5-91419-131-0(俄文)
  • Шпринцин, Александр Григорьевич О русско-китайском диалекте на Дальнем Востоке // Страны и народы Востока. Вып. VI. М., 1968.
  • Шпринцин, Александр Григорьевич О заимствовании китайской речью русской лексики // Страны и народы Востока. Вып. ХIII, кн. 2. М., 1972.

外部链接 编辑