方言札是废除方言、强制推行标准语的一种手段,即在方言使用者的脖子上挂上牌子以示羞辱。

日语写法
日语原文方言札
假名ほうげんふだ
平文式罗马字Hōgen fuda

历史

编辑

16至18世纪期间,法语法国波旁王朝统治者定为标准语。而奥克语法兰克-普罗旺斯语布列塔尼语等其他语言则被视为“方言”,其使用遭到压制。法国的学校在使用这些“方言”的学生脖子上挂上牌子以示羞辱。这可以说是方言札的始作俑者。

19世纪英国威尔士,学校使用类似的方法在说威尔士语的学生脖子上挂上“禁说威尔士语”(Welsh Not)的木牌,上书缩写“WN”两个字母。被发现在学校说威尔士语的学童,脖子上会被挂上一块该木板,直到他找到另一个在学校使用威尔士语的学童,才可以把木板交给下一个学童。放学前最终持有这块木板的学童必须接受体罚

这项方言札的制度在大正年间被引入了日本。日本政府将方言宣传为“难听的语言”(悪い言葉)、“可耻的语言”(恥ずかしい言葉),并在全国境内推行共通语(标准日本语),[1]东北地方九州地方以及琉球群岛的各个学校使用方言札来强制推行共通语,这种政策虽然引起了各地的反抗,但由于日本政府的宣传,大都市出身的人蔑视说方言者,导致了方言使用者人数的急剧下降。学生的父母被迫要求学生使用标准语。

这一政策在日本战后经济高速发展的时期继续施行。[1]直到20世纪80年代的时候日本人的思想才开始转变,开始保护方言。

目前冲绳县竹富岛喜宝院收藏有竹富小学校使用的方言札。[2]

中华民国政府在接收台湾后推行国语运动时,部分学校也以此惩罚说方言的学生,俗称“挂狗牌”。[3]例如侯文咏《请说国语》中便有“小学校长想出点子,硬纸板上写着:‘请说国语。’一条尼龙绳绑的狗牌用来惩罚那些用方言交谈的人;狗牌共有6面,每个年级各发一面,戴狗牌的人兼任纠察当‘鬼’,在他发现另一个说方言的人时,就可以把狗牌交出去了。”的句子。[4]日治时期的台湾也发生过类似挂上牌子禁止说本地语言的事情,只是推行的是日本语。[5][6][7]

相关条目

编辑

参考来源

编辑
  1. ^ 1.0 1.1 小松代融一,《負けるな方言》,熊谷印刷,1981年。
  2. ^ 沖縄20世紀の光芒》,2000年琉球新报社出版,第191页。
  3. ^ 杜文靖. 光復後臺灣歌謠發展史. 文训. 1995, 89 (119): 23–27.  ,引自张婉琪, 蕭泰然管弦樂曲《1947 序曲》之社會意涵研究(碩士論文), 国立成功大学: 79, 2005 
  4. ^ 林永富. 台早期說方言罰錢 今力推母語. 中时电子报. 2018-01-26 [2018-11-05]. (原始内容存档于2020-09-15) (中文). 
  5. ^ 講臺語要掛狗牌 居然是這個人「發明」!. 聚传媒. 2023-12-26 [2024-01-06]. (原始内容存档于2024-01-06). 
  6. ^ 「我要說國語」揭秘在學校講方言要掛狗牌的真相. 爱传媒. 2021/09/26 [2024-01-06]. (原始内容存档于2024-01-06). 
  7. ^ 假新聞?日治時期在小學講台語要「掛狗牌」. 爱传媒. 2021/09/26 [2024-01-06]. (原始内容存档于2024-01-06).