美国北部英语

美国北部英语(Northern American English[注 1], Northern AmE)是一系列历史上相关的美国英语方言,主要使用者为中西部与部分东北部美国白人[1]

21世纪研究将图上棕灰色的部分划为美国北部大方言区。注意美国西北部新英格兰不含在内。

根据2006年版的《北美英语地图集英语The Atlas of North American English》(ANAE),美国北部英语是数个大方言区之一,分布于康乃狄格州马萨诸塞州西部英语Western Massachusetts纽约州西部英语Western New York中部英语Central New York的都会区,新泽西州西北、宾夕法尼亚州东北英语Northeastern Pennsylvania俄亥俄州北部、印第安那州北部英语Northern Indiana伊利诺伊州北部英语Northern Illinois内布拉斯加州东北与南达科他州东南英语East River (South Dakota)地区,以及密歇根州威斯康辛州明尼苏达州佛蒙特州纽约哈德逊河谷的特定地带[2],包含大湖区英语英语Inland Northern American English新英格兰英语两种核心方言[3]

虽然名为“美国北部英语”,但并非美国北部各地都使用此方言,例如目前的西北部英语Pacific Northwest English[注 2]纽约市英语New York City English东新英格兰英语Eastern New England English以及部分上中西部英语Upper Midwest American English的方言,或者不符美国北部英语的音系特征,或者只是擦边球。同时,加拿大中部与西部使用的标准加拿大英语英语Standard Canadian English大概在两到三个世纪前从美国北部英语分支出来,因此两者间有些特征是类似的[4][5]

美国北部口音与南方英语英语Southern American English常用的分辨之处在母音/aɪ/,北部保持双元音(diphthong),而南部把它发成单元音(monophthong)。北部口音与西部英语Western American English加拿大口音的差别在Cot–caught合并,北部口音大多有保留cotcaught之间的差别(虽然中西部方言过渡地带的居民可能会被邻近口音影响,特别是年轻人)[6]

在二十世纪初,美国北部口音是“通用美式英语”的基础,但在那之后,各地有特色的口音开始发展,持续至今[7][8]

音系 编辑

根据ANAE,美国北部方言大区的特征如下:

新英格兰东部(例如波士顿玛莎葡萄园岛)与上中西部口音英语Upper Midwest American English当中,“加拿大抬升英语Canadian raising”现象颇为普遍:如果/aɪ//aʊ/出现在无声辅音之前(例如height、slight、advice、clout、ouch、lout,而非hide、slide、advise、cloud、gouge、loud),舌位会往上抬。只抬升英语Raising (sound change)/aɪ/的口音则遍及包含大湖区在内的整个北部地区[10]以及新英格兰[11]。在北部大方言区之外,抬升也发生在加拿大英语费城英语英语Philadelphia English及各种西部英语英语Western American English之中[12]

音韵分布 编辑

下列发音在美国北部特别突出,异于其他地带:[13]

  • 常用的/æ/
    • “Apricot”发成较低的/ˈæprəkɑt/而非/ˈeɪprəkɑt/
    • “Crayon”发成单音节的/kræn/或第二音节弱化的/kreən/,为/æ/抬升英语/æ/_raising#Phonemic_/æ/_raising_systems的表现。
    • “Pajamas”发成较高的/pəˈdʒæməz/ ,而非波士顿、纽约市或南方通行的/pəˈdʒɑməz/
  • “Been”发成/bɛn/,与人名“Ben”同音。
  • “Handkerchief”与“Beef”押韵。
  • “Poem”发成单音节的/poʊm/,可以与“Dome”押韵。
  • “Root”与“Roof”的元音发成[ʊ] (listen)FOOT)而非其他地区常见的[u] (listen)GOOSE)。[14]

消失的特征 编辑

区分/ɔr//oʊr/
美国北部英语是美国最晚发生Horse–hoarse合并英语Horse–hoarse merger的地带,“Horse–Hoarse”或“War - Wore”在此不是同音字,但后来该融合现象迅速席卷北部,如今当地人已经不区分这两组元音了[10]
“Creek”
过去美国北部英语通常把“Creek”的元音发成[ɪ] (listen)KIT),为一典型特征,但现在已经与美国其他地方一样发成[i] (listen)FLEECE)了[14]

词汇 编辑

以下列出美国北部英语特有或特别常用的词汇:[13]

Babushka
源于俄语,指在下巴处打结固定的妇女头巾[15]
Bare-naked
裸的,其他地方通常说“naked”。[16]
Crayfish
淡水龙虾
Crust
面包皮;整条土司面包最后的部分。
Diagonal; kitty-corner
斜对面。
Doing cookies
甜甜圈,为美国北部特有用法。
Frosting
糖霜,其他地方通常说“icing”。
Futz(/fʌts/); futz around
四处鬼混,浪费时间。[17]
Garbage
垃圾,美国其他地方通常说“trash”。[18]
On the fritz
故障;错乱。[19]
Pit
果实的籽或核。[20]
You guys
你们。
Woodchuck
北美土拨鼠,美国其他地方通常说“groundhog”。

美国东北部英语 编辑

 
美国东北部英语分布于图上的红色区域,特别是大西洋海滨一带。

美国东北部英语(Northeastern American English)指美国东北部大西洋岸走廊的一系列方言,包含新英格兰英语,以及中大西洋区域的纽约市英语英语New York City English费城英语英语Philadelphia English(使用范围包含毗邻的新泽西州部分地区),有时也包含大巴尔的摩地区、华盛顿特区与纽约哈德逊河谷的方言。东北部幅员广大,虽然有许多相异的方言与口音,但仍有某些共通的词汇与发音。

音韵分布 编辑

以下列出美国东北部特殊的词汇发音:[13]

  • “Cauliflower”的“i”发成/i/fleece),而非/ɪ/KIT)。
  • “Centaur”与“four”押韵,类似法语发音,而非与“far”押韵。
  • “Miracle”发成/ˈmɛrəkəl//ˈmirəkəl/,唯独不发成/ˈmɪrəkəl/
  • “Route”与“shoot”押韵,类似法语发音,而非与“shout”押韵。
  • “Syrup”高又向前,发成/ˈsirəp//ˈsɪrəp/,而非/ˈsɜrəp/
  • “Tour”与“tournament”发成/tɔr/(听起来像“tore”)。
  • “Vase”发成/veɪz//vɑz/,“se”浊化成/z/,与“stays”或“spas”押韵,而非通用美式英语/veɪs/(与“space”押韵)。

东北部有个对比的元音/ɔ/,精确听起来介于[ɒ~ɔə]之间,用于“all”、“caught”、“flaw”、“loss”、“thought”等单字中。北新英格兰居民与许多年轻人已经不使用这个母音了。

词汇 编辑

 
被卫生纸包裹的浴室
 
两户人家门前的阶梯就是“Stoop”。

通用或常见于美国东北部的用语:[13]

Brook
溪流,其他地方通常说“stream”。[21]
Bureau
五斗柜(其他地方通常说“chest of drawers”)或梳妆台(其他地方通常说“dresser”)。
Cellar
地下室,其他地方通常说“basement”。
Cruller
油炸麻花英语cruller
Elastic、hair elastic、hair thing
发圈,其他地方通常说“hair tie”。
Goose pimples
鸡皮疙瘩,其他地方通常说“goose bumps”。
Papering、TP'ing
用卫生纸包裹其他事物,其他地方通常说“toilet papering”。
Rotary
圆环,其他地方通常说“roundabout”或“traffic circle”。
Sneakers
运动鞋
Soda
任何甜味的碳酸饮料
Stoop
屋门前的阶梯,常见于纽约市周边。
Sunshower
太阳雨。
Tractor trailer
联结车,其他地方通常说“semi-trailer truck”。

大湖区、中北部、太平洋西北地区英语 编辑

 
大湖区英语用于图上蓝色区域,又以大湖区最为主要。

二十世纪的北方大城市元音移位以大湖区为中心,蔓延整个北境,直到大西洋岸。这系列的元音推移可说是大湖区英语(Inland North American English,用于芝加哥底特律与纽约州西部)最主要的特征,此外也出现在一些西新英格兰英语英语Western New England English[22],东北部英语则没有发生推移。

美国中北部英语(North-Central American English)又称上中西部英语(Upper Midwestern English),主要分布于明尼苏达州威斯康辛州北部与北达科他州,这一带的方言表现出一些北方大城市元音移位的发音,ANAE认为它是大湖区、加拿大与西部之间的过渡区。这一带的发音有Cot–caught合并,因此与北部英语有所区分。

太平洋西北地区英语(Northwestern American English)属于西部英语英语Western American English而非北部英语。它的过渡区会受到加拿大或加州方言的影响。

另见 编辑

注脚 编辑

  1. ^ 又作Northern U.S. English
  2. ^ 在美国语境中,“北部”指的通常是“传统北部”,亦即东北部中西部,不包含西北部。因此太平洋西北地区英语该不该算进美国北部大方言区是有争议的。

参考资料 编辑

  1. ^ Purnell, Thomas; Eric Raimy; and Joseph Salmons (eds.) (2013). Wisconsin talk: Linguistic diversity in the Badger State. University of Wisconsin Press. p. 109.
  2. ^ Labov, William; Sharon Ash, Charles Boberg (2006). The Atlas of North American English. Berlin: Mouton de Gruyter. p. 134.
  3. ^ Labov, William; Sharon Ash, Charles Boberg (2006). The Atlas of North American English. Berlin: Mouton de Gruyter. p. 148.
  4. ^ "Canadian English". Brinton, Laurel J., and Fee, Marjery, ed. (2005). Ch. 12. in The Cambridge history of the English language. Volume VI: English in North America., Algeo, John, ed., pp. 422–440. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1992. ISBN 0-521-26479-0, 978-0-521-26479-2. On p. 422: "It is now generally agreed that Canadian English originated as a variant of northern American English (the speech of New England, New York, New Jersey, and Pennsylvania)".
  5. ^ "Canadian English". McArthur, T., ed. (2005). Concise Oxford companion to the English language, pp. 96–102. Oxford, UK: Oxford University Press. ISBN 0-19-280637-8. On p. 97: "Because CanE and AmE are so alike, some scholars have argued that in linguistic terms Canadian English is no more or less than a variety of (Northern) American English".
  6. ^ Labov, William; Sharon Ash, Charles Boberg (2006). The Atlas of North American English. Berlin: Mouton de Gruyter. p. 133.
  7. ^ Labov et al., p. 190.
  8. ^ "Talking the Tawk", The New Yorker. [2022-09-09]. (原始内容存档于2008-06-16). 
  9. ^ McCarthy, Natalie. THE NORTHERN CITIES SHIFT AND LOCAL IDENTITY IN A SUBURBAN CLEVELAND GROUP (PDF). 2004: 7 [2022-09-09]. (原始内容存档 (PDF)于2021-11-04). 
  10. ^ 10.0 10.1 Schneider (2008:81页)
  11. ^ Schneider (2008:389页)
  12. ^ A Handbook of Varieties of English, Bernd Kortmann & Edgar W. Schneider, Walter de Gruyter, 2004, p. 359.
  13. ^ 13.0 13.1 13.2 13.3 Vaux, Bert and Scott Golder. 2003. The Harvard Dialect Survey页面存档备份,存于互联网档案馆). Cambridge, MA: Harvard University Linguistics Department.
  14. ^ 14.0 14.1 Schneider (2008:80页)
  15. ^ "Babushka页面存档备份,存于互联网档案馆)". Dictionary of American Regional English. 2017.
  16. ^ "Bare-naked页面存档备份,存于互联网档案馆)". The American Heritage Dictionary of the English Language, Fifth Edition. 2017. Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company.
  17. ^ "Futz页面存档备份,存于互联网档案馆)". Dictionary of American Regional English. 2017.
  18. ^ Grive, Jack; Asnaghi Costanza (2013). "A lexical dialect survey of American English using site-restricted web searches页面存档备份,存于互联网档案馆)". ADS Annual Meeting, Boston. Ashton University and University of Leuven.
  19. ^ "On the fritz页面存档备份,存于互联网档案馆)". Dictionary of American Regional English. 2017.
  20. ^ "Pit页面存档备份,存于互联网档案馆)". Word Reference. Word Reference. 2017.
  21. ^ "Brook页面存档备份,存于互联网档案馆)" and "Runs页面存档备份,存于互联网档案馆)". The American Heritage Dictionary of the English Language, Fifth Edition. 2017. Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company.
  22. ^ Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (1997). "Dialects of the United States页面存档备份,存于互联网档案馆)." A National Map of The Regional Dialects of American English. University of Pennsylvania.