闽南语汉字借音

谐音

汉字借音的现象在闽南语全汉书面文中十分地常见,主要用于表记闽南语自身的固有词汇,其中包括单音节与多音节的字词。[1]汉字借音即是借用拥有相同或相似读音的汉字,并赋与它实际的闽南语意义。汉字借音在用法上与记述自身语音的朝鲜语乡札越南语喃字相同,而与借用汉字之义的训读相异,在白话文学歌仔册及诸多台语歌词中经常被使用。汉字借音通常只借用其音而不借用其义,因此多无法由汉字无误且准确地推敲出所代表的意义,但仍有不少介于训读及借音之间、足以表意的借音字普遍地存在并且被广为接纳使用。然而,许多借音字的音韵准确度与闽南语的实际语音仍存有些许差异。

借音
汉字 借音
白话字 Chioh-im
台语罗马字Tsioh-im
闽南拼音Ziōhyīm

概说

编辑

对于闽南语的汉字借音,中华民国教育部以“借用汉字之音或接近之音,而赋与闽南语意义者”作为其推荐用字的选用原则之一。[2]汉字借音在闽南语书面文中拥有相当长的历史,几乎与闽南语白话文学兴起的时间相同,一般皆以《荔镜记》为其滥觞。[3]借音字的情形同时也大量地出现在如歌仔册等民间文学中。以歌仔册文字为例,其用字重于“传音”而不在“辨义”,遂牺牲了汉字的表义功能,以“直音”或“近音”来表记,甚至完全将汉字作为类似“拼音”的表音符号使用,被闽南语学者王育德评为“惊天动地的大造反”。[4][5]汉字借音的用法被部分全汉主张者视为谬误[6],相反地也被汉罗全罗的主张者评为标音不够精准且用法经常不一致。[5][7]

常见用字

编辑
汉字借音 借用字本音 (POJ) 借音解释 官方推荐用字
民间写法 闽南语音(POJ为主,特殊方言音采台罗) 闽南语音义 文读音 白读音
hō͘(漳厦)、thō͘(泉) 给予、被、让 ho͘ 音近借字,与汉字原义无关 予(白读)
kah 到(表程度) kap kah 借用汉字的白读读音,与汉字原义无关
和、及、与、跟 佮(本字白读)
谏、干 kàn 性交(多为脏话用语) kàn 借用汉字的读音,与汉字原义无关 奸(本音 kan,音近兼训读)
阁、搁 koh 又、再、还 kok koh 借用汉字的读音,与汉字原义无关 阁(白读本音 koh,借音)
吗、嘛 ba 音近借字,与汉字原义无关
súi 漂亮的、美丽的 súi chúi 借用汉字的文读读音,与汉字原义无关 媠(训读,部分借音)[a]
块、咧 teh / leh 在(动词前缀) khoài 块字训用“tè”音,再为“teh”借音 咧(本音 lia̍t,音近借音)
在(介系词) 借用汉字的读音,与汉字原义无关 伫(本字)
音近借字,同时带有训读
何、哪(疑问词) tho 音近借字,与汉字原义无关 佗(本音 tô,音近借音)
ô 牡蛎 ô 音近借字,与汉字原义无关,本字为蚝
goán 我们 goán ńg “我侬”(goá-lâng)合音为goán,音近借字,与汉字原义无关

文献范例

编辑

歌仔册《少年男女挽茶相褒歌》(竹林书局1987年)上本首联为例:[8]

原文 这二三工人真,厝边邻右罔连禅,有人对我治块典,茶山查某上界天。
读音 (POJ) Chit nn̄g-saⁿ kang lâng chin siān, chhù-piⁿ lîn iū bóng liân-siân, ū-lâng tùi goá tī teh tián, tê-soaⁿ cha-bó͘ siōng kài thian.
推荐用字对照 这两三工人真𤺪,厝边邻右罔怜涎,有人对我伫咧展,茶山查某上盖天。
现代汉语翻译 这两三天人很疲倦,姑且在家与左邻右舍聊天来往,有人向我夸耀说,在茶山采茶的女人最乐天。

从此例文中可见许多汉字借音的实际应用,其中“善”代表“疲倦”之意,“罔”是副词“姑且”,“连禅”是动词“胡说八道”,“治块典”则是“向人夸耀”的动作,“查某”代表“女人”,至于“上界”则是副词修饰用语“最”。此外,文中亦存在汉字训读的用法,如“这”读作 chit,“二”读作 nn̄g、“人”读作 lâng 等等。

相关条目

编辑

注释

编辑
  1. ^ “媠”本音为 thò,明显为训读与音无关。但教育部认为同偏旁的“隋”、“随”念 sûi,与 súi 音很近,所以算是部分借音。

参考文献

编辑
  1. ^ 姚荣松, 閩南語書面語的漢字規範 (PDF), [2016-04-02], (原始内容 (PDF)存档于2016-04-14) 
  2. ^ 整理台湾闽南语基本字词工作计划小组, 臺灣閩南語漢字之選用原則 (PDF), 中华民国教育部, [2016-04-02], (原始内容存档 (PDF)于2021-03-08) 
  3. ^ 施炳华, 《荔鏡記》的用字分析與詞句拾穗 (PDF), [2016-04-02], (原始内容 (PDF)存档于2016-04-16) 
  4. ^ 《歌仔冊起鼓》歌仔冊之文化及文學形式 (PDF), [2016-04-03], (原始内容存档 (PDF)于2017-03-05) 
  5. ^ 5.0 5.1 第一位閩語博士─王育德 (PDF), 白话字台语文网站, [2016-04-02], (原始内容 (PDF)存档于2016-04-13) 
  6. ^ 郑淑婷, 借音字謬誤多 台語學界忙「正文」, 自由时报, [2016-04-02], (原始内容存档于2017-03-05) 
  7. ^ 杨允言, 台語羅馬拼音符號ê競爭 (PDF), [2016-04-02], (原始内容存档 (PDF)于2020-12-02) 
  8. ^ 蓝淑贞, 有趣的歌仔、歌仔冊 (PDF), [2022-02-12], (原始内容存档 (PDF)于2019-07-13)