讨论:加油!中村同学!!

          本条目依照页面评级标准评为初级
本条目属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初级低重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

建议更名:“加油!中村同學!!”→“加油!中村同學!!”

编辑

加油!中村同學!!” → “加油!中村同學!!”:! or !--HeihaHeihaHa-麻瓜了……(留言2024年11月21日 (四) 06:30 (UTC)回复

(-)反对,标题为东立正式名称[1]。--HelloYu0910留言2024年11月21日 (四) 07:14 (UTC)回复
[2]官方自己都不统一,既有中文感叹号和英文感叹号混用的,也有全部英文感叹号的,官方自己都不在乎用哪种语言的感叹号。--Txkk留言2024年11月21日 (四) 13:03 (UTC)回复
东立出版社官方在博客来诚品线上上架的这本漫画的中译标题所使用的感叹号均为U+FF01,这两个网上书店链接均可在上述我提到的 https://www.tongli.com.tw/WebPages/book/BS0009001/BS0009001.htm 中找到。--Txkk留言2024年11月21日 (四) 13:25 (UTC)回复
若您是这样说的,《【我推的孩子】》中的“【】”是否应该从中文标题中移除呢? 因为在官网有一本没有加“【】”[3],在诚品线上均没有“【】”[4],这两个有您所说的不统一的。再加上,官方在金石堂、读册上也是使用“加油!中村同学!!”以及“再加油!中村同学!!”作为正式名称[5][6][7][8],连读册上实物也是使用“加油!中村同学!!”以及“再加油!中村同学!!”作为标题,因此可以说“!!”是正式名称,退一万步来说,“!!”和“!!”均为正式名称,但因“!!”为首个标题,根据《先到先得》原则,也是使用“!!”作为标题。因此,讨论尚未完毕,请阁下直到讨论结束前不要移动该页面。--HelloYu0910留言2024年11月21日 (四) 14:56 (UTC)回复
关于《我推的孩子》,你看infobox题图,中文版的命名依然保留括号的。所以信息系统上的录入还会受录入人的“懒惰不严谨”影响,要么可能漏录(像这个少括号),要么可能同义错误(半全角不区分)。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年11月22日 (五) 09:53 (UTC)回复
我正想说这件事,之前已经讨论过,可能因为这部作品是新的,关注度较少。然后请不要制作章节列表,这是粉丝向内容,请节制谢谢。--提斯切里留言2024年11月21日 (四) 15:12 (UTC)回复
@Tisscherry,如果是这样的话,那么(魔女之旅卷数列表【我推的孩子】漫画章节列表东京喰种出版书籍列表葬送的芙莉莲漫画章节列表等)一大堆的列表都是爱好者内容…?HelloYu0910留言2024年11月21日 (四) 15:26 (UTC)回复
这些是大部头作品,他们“目前”有足够的关注度可以独立制作章节列表条目,还在社群接受范围,但若过度,或许往后会被提出社群共识,是否可以保留这类型的列表。
一般而言主条目内不应该放置,您看到哪部作品的主条目有,若您无法自行清理,请跟我说,谢谢。另外想请您参阅WP:闯红灯以及MOS:ACG,同好编写时也请注意不要过度引起反感,才是正确的推广观念。--提斯切里留言2024年11月21日 (四) 15:41 (UTC)回复
【我推的孩子】漫画章节列表en:List of Oshi no Ko chapters),感觉en有习惯单独建立章节(或集数(例如:en:List of Oshi no Ko episodes))列表条目的惯例。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年11月22日 (五) 01:28 (UTC)回复
就算不单独拆开,英文维基基本都会在出版书籍中列出所有章节标题(就类似英维的en:Go for It, Nakamura!en:The Dangers in My Heart),在剧集列表里填写简介等(en:You Were Experienced, I Was Not: Our Dating Story)。
…我是觉得初时做列表的做法没有问题,毕竟要说是爱好者内容嘛,也不是什么杂琐的内容、只对少部分爱好者重要的资讯,要说到WP:NOTDIR嘛,基本也没有一个符合的,而MOS:ACG也现在仅仅为建议而己,仍然没变成方针。--HelloYu0910留言2024年11月22日 (五) 09:03 (UTC)回复
Wikipedia:是英文维基说的!,现在没人提是因为同好还能自己控制得很好,嘛我觉得还是别被提出来讨论,毕竟这真的很游走边缘的。就像冗长的角色介绍,没有人去严格执行清理的。--提斯切里留言2024年11月22日 (五) 13:11 (UTC)回复
集数多的我认为不应该用章节列表,另外也有一些集数少的使用章节列表,例如:小小魔法使响、樱花树下的小恶魔、厄夜怪客等,不过是放在主条目里头,看起来还好,反而一些人物、设定列表爱好者内容多到要看过该作品才能决定去留的地步,感觉这才是大问题。--Fglffer留言2024年12月4日 (三) 10:09 (UTC)回复
的确如此,所以我认为本页面的章节列表其实应该可以保留。--HelloYu0910留言2024年12月4日 (三) 20:59 (UTC)回复
中文感叹号是U+FF01,英文感叹号是U+0021,Android用户可以选择使用Unicode Pad对比这两种感叹号,Windows用户则可以选择使用BabelMap进行对比。--Txkk留言2024年11月21日 (四) 13:12 (UTC)回复
@Tisscherry@Formuse不好意思我想问下两位前辈,这是不是同时违反命名常规以及先到先得?--路过的历💀❤️Talk2024年11月21日 (四) 13:16 (UTC)回复
有一点我很纳闷,为什么原作者要混用两种感叹号?--Txkk留言2024年11月21日 (四) 13:32 (UTC)回复
我支持创建版本,一来这是作者自己的用意,作者推文都是这么打,作品本身也是如此呈现。虽然出版社和动画制作公司不统一,作者可能不介意照样转帖,但我想在命名常规以及先到先得下,应该移回创建时的命名。--提斯切里留言2024年11月21日 (四) 14:51 (UTC)回复
日文和中文应分别看待。--Txkk留言2024年11月21日 (四) 16:14 (UTC)回复
即便如此,在《命名常规》下,“加油!中村同学!!”仍是正式名称;在《先到先得》下,“加油!中村同学!!”则是先到的。所以在这样的情况下,应使用“!!”的《加油!中村同学!!》,而不是“!!”的《加油!中村同学!!》。--HelloYu0910留言2024年11月21日 (四) 17:35 (UTC)回复
@HelloYu0910:
维基百科:命名常规 (日本动漫游戏条目)--唔好阻住我爱国留言2024年11月22日 (五) 02:23 (UTC)回复
这个有点麻烦,因为只是叹号的半全角区别,在搜索引擎上可能看不出差别(标点的半全角差异会被抹掉)。不过如果作为语义上,根据ja:感叹符的说明,这应该是一个全角叹号。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年11月22日 (五) 05:48 (UTC)回复
何止搜索引擎,网页浏览器也把这两者视为同一物。--Txkk留言2024年11月22日 (五) 06:10 (UTC)回复
尽管如此,“加油,中村同学!!”仍符合《先到先得》,除此之外也符合NC:ACG的正式译名。《萝球社!》的话,原作标题已经是“!”(全形感叹号)了,所以好像是不一样的例子?--HelloYu0910留言2024年11月22日 (五) 09:12 (UTC)回复
麻烦阁下看淸楚“ 正式译名”的排名,不是第一、第二,而是第五位。--唔好阻住我爱国留言2024年11月22日 (五) 09:48 (UTC)回复
前面东立的正式命名在不同源上的半全角有不同,我认为可能是录入人员编码不注重的问题(没介意过符号的半全角,在一些繁体编辑中见过类似的编写习惯),所以从语义上,半全角两者意义一致,而格式手册上也倾向中文标点使用全角,前述,日语的叹号也应该是全角的,所以移动到全角我认为没问题的,但需要保留半角的重定向,或反之。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年11月22日 (五) 09:50 (UTC)回复
另参见萝球社!。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年11月22日 (五) 05:49 (UTC)回复
我要【招架】一切~没有自知之明的世界最强只想当个冒险家~,参考。--提斯切里留言2024年11月22日 (五) 13:17 (UTC)回复
就只是感叹号的事,要磨磨蹭蹭拉扯多久?--Txkk留言2024年11月26日 (二) 18:07 (UTC)回复
我是觉得移动回原本的半形,然后全形的做重新导向?--提斯切里留言2024年11月26日 (二) 23:53 (UTC)回复
( ✓ )同意。--HelloYu0910留言2024年11月27日 (三) 02:10 (UTC)回复
日语的叹号全形,就应该按照日语,我支持全形的条目名处置,并且同意保留半形的重定向。--Znppo留言2024年12月4日 (三) 10:49 (UTC)回复
我是倾向移回半形,全形做重定向处理。—提斯切里留言2024年12月4日 (三) 11:26 (UTC)回复
维基百科的格式手册也有提,中文书写的标点符号,应用全形。这样比较符合作为阅览者观看条目的中文语感。本条目既然为中文书写的标题,我认为应以全型标点符号进行搭配,较为佳。如果这条目是英文书写的标题,我则支持改用半型的标点符号。一样就英文的语感来讲。--Znppo留言2024年12月4日 (三) 15:57 (UTC)回复
主要考虑先到先得以及作者原创作的设定,虽然就讨论下来,日本官方也没有统一规范就是。--提斯切里留言2024年12月4日 (三) 16:20 (UTC)回复
的确是如此,日本官方也没有统一规范。--Znppo留言2024年12月4日 (三) 16:34 (UTC)回复
(&)建议,要不要留着等待动画正式播放时,届时再决定条目名为何,这部作品的动画预计2025年内会播放,到时看动画代理商怎么翻译这作品的中文名称。
动画代理商与漫画代理商,两者互不隶属,如果到时候动画代理商选择全形,那可能争论依旧存在;如果动画代理商到时候选择半形,那就与漫画代理商持相同中文译名,届时移动到半形条目,应该争议不大。以上个人见解。--Znppo留言2024年12月4日 (三) 16:47 (UTC)回复
然而条目主体是小说。--唔好阻住我爱国留言2024年12月4日 (三) 18:32 (UTC)回复
主体是…小…小说?--HelloYu0910留言2024年12月4日 (三) 21:05 (UTC)回复
没有吧?--Fglffer留言2024年12月4日 (三) 21:16 (UTC)回复
ACG,现在又多了一个N,变成ACGN(Anime、Comic、Game、Novel)其实是同枝散叶衍生的多媒体作品,通常一定是先有小说、然后改编成漫画、之后再改编成动画、如果很热门改编成手游也有可能,我认为不用拘泥条目主题是不是小说,因为最初一定通常是小说。建议把它们当成一体来看的多媒体作品。--Znppo留言2024年12月5日 (四) 00:47 (UTC)回复
@Znppo,所以如果我没有理解错的话,您是指说等到动画开播前,先暂时搁置,然后动画播放后,再继续讨论是吗?--HelloYu0910留言2024年12月4日 (三) 21:05 (UTC)回复
我的看法就是如此。我创的条目也是被随即移动到其它名称,建议调整一下心态要能接受,我也接受了这个新名称了。--Znppo留言2024年12月5日 (四) 00:47 (UTC)回复
日语维基似乎“!”都使用半形,就算原标题是全形也一样,可能有经过一番讨论吧。--Fglffer留言2024年12月4日 (三) 21:15 (UTC)回复
我找了一下2023、2024、2025的日语动漫条目,我也发现只要有惊叹号,日语维基的条目名,好像都是半形。这也太整齐了,可能真有形成在客栈某种社群共识、或作出相关规定指引之类,统一规范这类情形。--Znppo留言2024年12月5日 (四) 00:47 (UTC)回复
(!)意见,以我自己创立的条目“快藏起来!玛琪娜同学!!”来讲,中文条目名采用全形的惊叹号,我认为相当符合中文语感。--Znppo留言2024年12月5日 (四) 00:52 (UTC)回复
中文条目名采用全形标点符号“听说你们要结婚!?”,当作标题名的例子并不少,我认为就中文语感来看,是不错的。--Znppo留言2024年12月5日 (四) 01:11 (UTC)回复
我再举个例子,这个中文条目名“虽然是公会的柜台小姐,但因为不想加班所以打算独自讨伐迷宫头目”,如果把中间逗号,从全形改成半形,变成【虽然是公会的柜台小姐,但因为不想加班所以打算独自讨伐迷宫头目】,我认为就语感来讲,看起来就不是很好。--Znppo留言2024年12月5日 (四) 01:19 (UTC)回复
等等、现在创作出这部作品的原作者是谁,为什么讨论起动画来了?作者原本就是用半形符号作为他的作品命名名,作者本人的社群网站以及作品封面都能一望而知,怎么会有动画比原作大的论点出现了呢?要怎么命名是要端看原作者的啊。--提斯切里留言2024年12月5日 (四) 02:22 (UTC)回复
全形标点符号规范是维基百科本身的方针指引,在原创作者有特定要用的格式之下,应该以此为优先。--提斯切里留言2024年12月5日 (四) 02:26 (UTC)回复
不知你有没有听过“作者已死”的说法,在当前的讨论下提到原作者对讨论意义不大,我以为这里在讨论的是标点符号是否全形?--Fglffer留言2024年12月5日 (四) 06:11 (UTC)回复
我找了一下动画官网:“https://nakamura-kun.love/ ”,你把这网址尝试加到书签里,可以发现“TVアニメ「ガンバレ!中村くん!!」公式サイト”,惊叹号均是全形。
再找一下官方推特:“https://x.com/nkmr_kun_tv ”,“TVアニメーション“ガンバレ!中村くん!!”公式 (@nkmr_kun_tv) / X”,可以发现惊叹号一样是全形。
动画也是原作者授权的衍生作品,作为此作品多媒体的一环,原作者同意了这个作品名,采用全形。
你口口声声说原作者希望采用半形,能否提供原作者对此的说法依据?--Znppo留言2024年12月5日 (四) 02:42 (UTC)回复
我提出动画代理商的中文译名当参考,至少有个参照依据,可以拿来跟漫画代理商的中文译名当比对,若两者相符,自然争议就小,总比你一句我一句的好。--Znppo留言2024年12月5日 (四) 02:44 (UTC)回复
原作者X,“もっとガンバレ!中村くん!!”、ガンバレ!中村くん‼︎、“もっとガンバレ!中村くん!!”等形式都有写过,我觉得不是很在意这个。另外,若以中文译本日文某版的封面设计为参照,第一个!有做成一个半“!”的艺术字效果,选项就更多了。--YFdyh000留言2024年12月5日 (四) 02:59 (UTC)回复
这部作品计有3个惊叹号,每个惊叹号又各有全形、半形两种选项,2X2X2=8,共有8种排列组合可选。各位要抽签决定吗?--Znppo留言2024年12月5日 (四) 03:06 (UTC)回复
倾向保持目前的三个全形,全形更贴合“使用中文”,也有日文名呈现半形。只有后两个是半形的理由不充分?--YFdyh000留言2024年12月5日 (四) 03:14 (UTC)回复
不充分吗? 后面那两个感叹号是半形的原因是因为书籍上的确是“!”后再“!!”的,再来就是“先到先得”的问题。--HelloYu0910留言2024年12月5日 (四) 09:29 (UTC)回复
见上文,我觉得封面也能解读为!!(油字遮挡了一个.)和!!,虽然书面上没这么写。新装版封面,似乎难称全形标点?先到先得这点不反对。至少该留下重定向。--YFdyh000留言2024年12月5日 (四) 10:12 (UTC)回复
那么书边的算不算…? [9][10]--HelloYu0910留言2024年12月6日 (五) 04:46 (UTC)回复
不清楚指哪里。--YFdyh000留言2024年12月6日 (五) 05:17 (UTC)回复
书况影片,00:02。--HelloYu0910留言2024年12月6日 (五) 05:19 (UTC)回复
关于书脊,我没法判断第一个!是全形还是半形。以及如前例,可能因设计需求在各处选用不同字体字形,没法为用哪个做定论。--YFdyh000留言2024年12月6日 (五) 05:27 (UTC)回复
为避免之后的争议,我觉得需要达成标点符号是否要全形的共识,作为日后参考依据,尤其是惊叹号跟问号。--Fglffer留言2024年12月8日 (日) 10:52 (UTC)回复
其实不管怎么样的配搭使用全形和半形感叹号的都算是“官方译名”(原文)、“正式译名”(中文)的其中一部分,抽签的话其实我是没有太大意见,但感觉还是将后面两个的还是统一一点比较好,不然有点奇怪。我其实还有另外一个想法,就是用“!!”作为条目名称,然后在正文用“!!”,并加上备注?--HelloYu0910留言2024年12月5日 (四) 09:35 (UTC)回复
序言与标题不一致会有点奇怪和非必要。--YFdyh000留言2024年12月5日 (四) 10:08 (UTC)回复
台湾书目整合查询系统登录的是半形,供参考。--提斯切里留言2024年12月6日 (五) 10:34 (UTC)回复
该系统似乎只采用半形,例如《滚蛋吧!肿瘤君》。--YFdyh000留言2024年12月6日 (五) 11:38 (UTC)回复
我上面言及抽签一词,是比较轻松的调侃说法,并非真得要采抽签。由于“条目名是中文”,基于中文维基写作规范及中文写作语感,我支持中文全形标点符号,当作条目名,而非半形。--Znppo留言2024年12月6日 (五) 11:27 (UTC)回复
( ✓ )同意 我也支持用全形,上方讨论提到作者想法,我觉得有点偏题了,“条目名是中文”这一理由便已足够。--Fglffer留言2024年12月8日 (日) 12:41 (UTC)回复
没有偏题,名从主人条件下,主人可以选择中文名称里包含特定格式的符号,能否做到及常用名称是另一回事。你的名字。--YFdyh000留言2024年12月8日 (日) 12:54 (UTC)回复
你说的作者原来是编辑这条目的人,我还以为是漫画原作者,我误会大了--Fglffer留言2024年12月8日 (日) 13:08 (UTC)回复
没有啊,我说漫画原作者有权决定中文名是否遵循汉语规范。条目编者那是先到先得……--YFdyh000留言2024年12月9日 (一) 04:36 (UTC)回复
@Fglffer NC:名从主人。--HelloYu0910留言2024年12月8日 (日) 14:06 (UTC)回复
并没有提到标点符号全形半形的规定,然后格式手册既然有规范了,为何要吵这个。--Fglffer留言2024年12月8日 (日) 14:41 (UTC)回复
要是阁下是这样说的话,NC:USECHINESE的中文标题没有定义标点符号是否用全形还是半形。我认为所谓的“中文名称”包含在名称中的所有标点符号/特殊符号,就例如【我推的孩子】中的那两个“【】”。除了那个格式手册外,还有NC:ACG的正式名称。但是现在全形和半形的感叹号都是“正式名称”的一种(因为各个平台的感叹号都是不一样的),所以我也不太确定。--HelloYu0910留言2024年12月8日 (日) 15:05 (UTC)回复
所以要在那边讨论吗?来决定标点全形半形在标题的规范。--Fglffer留言2024年12月8日 (日) 15:19 (UTC)回复
我是没有意见啦。--HelloYu0910留言2024年12月9日 (一) 04:55 (UTC)回复
@HelloYu0910:
抱歉,根据WP:NC首段要求,名从主人及usechinese也不适用于本条目。
除非專題另有規定,否則條目命名當符合所有技術要求,及盡量符合所有命名原則;命名原則優先於主要命名慣例,條目命名符合愈多命名原則愈好。有使用異體字的情況時依異體字相關規定處理。各地有不同譯名者則以上述基礎以先到先得處理。條目命名的地區詞轉換亦按以上方法處理(按地區詞所屬地域,如適用)。--唔好阻住我爱国留言2024年12月9日 (一) 02:29 (UTC)回复
另外,可靠来源也统一使用全形感叹号,为何还在这里纠缠?--唔好阻住我爱国留言2024年12月9日 (一) 02:34 (UTC)回复
见前文[11]等,何来统一使用?--YFdyh000留言2024年12月9日 (一) 04:37 (UTC)回复
@HK5201314,可靠来源中所有感叹号都并没有统一,就例如其电视动画官方网站,请问所谓的“统一使用”是从何而来的呢?--HelloYu0910留言2024年12月9日 (一) 04:53 (UTC)回复
你这个(11)是正式译名(排行第5),你把“加油!中村同学”放在Google新闻搜索,你会看见全部来源也是使用全形。--唔好阻住我爱国留言2024年12月9日 (一) 05:07 (UTC)回复
WP:ACGNAME?不懂与“可靠来源”的关系。Google新闻搜索,我这里不显示多少结果,且大部分是巴哈姆特、无关结果。--YFdyh000留言2024年12月9日 (一) 05:17 (UTC)回复
你先看看ACGNAME的“优先次序”部分,然后再看看维基百科:可靠来源/常见有争议来源列表--唔好阻住我爱国留言2024年12月9日 (一) 05:22 (UTC)回复
条目命名上标点符号的使用不受译名出处的使用方式的规制。我的建议是紧接中文字符的标点符号应用全形,紧接拉丁字母字符的标点符号应用半形。就此例而言,Heihaheihaha的提议是合理的。Sanmosa Samāʾun la-ʿamruka ʾaw ka-s-samā 2024年12月17日 (二) 02:06 (UTC)回复
我没明白“不受译名出处的使用方式的规制”。您的意思是同一个名称中允许混用、不遵循官方用法吗,您怎么看精灵宝可梦 Let's Go!皮卡丘/Let's Go!伊布。--YFdyh000留言2024年12月17日 (二) 12:25 (UTC)回复
你提出的例子是属于维基百科:命名常规 (电子游戏),不是维基百科:ACGNAME。--唔好阻住我爱国留言2024年12月17日 (二) 13:34 (UTC)回复
外文游戏副标题的表示方式尊重原题,但标题中的非中文标点应改为对应中文标点(例如英文“:”和日文“〜”应改为中文下的全形“:”和“~”)。--唔好阻住我爱国留言2024年12月17日 (二) 13:35 (UTC)回复
容许我分几点来说:
  • 我觉得事情诚如上方所言,“官方用法”很可能并不存在,而且就算存在,这也不构成纵使违反语法规则也必须遵循的理由。这里的标题使用半形感叹号悖于中文文法。
  • WP:命名常规 (电子游戏)的规定其实是一个不错的思路,但我认为该规定限得有点太死,就拿《Fate/stay night》的名字里的斜杠来说,假如按NC:VG走,这斜杠得换成全形,但这反过来悖于英文文法了,属于画蛇添足。
  • 你举的例子牵涉到标点符号前后分别紧接中文字符与拉丁字母字符的情况,我之前没想到这点是我的遗漏。我认为这种情况下“紧接中文字符的标点符号应用全形”的条件优先于“紧接拉丁字母字符的标点符号应用半形”的条件,也就是说你举的例子现在的名字于我而言是没有问题的。
以上。Sanmosa 蚌埠 2024年12月17日 (二) 15:20 (UTC)回复
所以ACGNAME走的是可靠来源译名,因为VG的规定限得太死,翻译部分pass给可靠来源,因为这是他们的专业。他们因应语境决定全形半形,好比在这里硬性规定什么时候应用全形,什么时候应用半形。--唔好阻住我爱国留言2024年12月17日 (二) 15:37 (UTC)回复
但我也不赞同完全不限,恰当的做法应该是限在一个适当的范围内,比如半形标点符号在一定的情况下不必换成全形。这点我认为同时适用于NC:VG与NC:ACG。Sanmosa 蚌埠 2024年12月18日 (三) 11:21 (UTC)回复
已提起新的方针讨论Sanmosa 在黑魔法的帮助下密谋推翻军政府 2024年12月23日 (一) 04:19 (UTC)回复
返回到“加油!中村同學!!”页面。