讨论:最终幻想系列

最新留言:5年前由InternetArchiveBot在话题外部链接已修改内发布
同行评审 最终幻想系列已经经过一群维基百科人同行评审并已经存档
同行评审的存档中可能含有可以改善这个条目的信息。
基础条目 最终幻想系列属于维基百科日常生活主题体育运动、游戏及休闲活动类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面品质评定标准被评为乙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
电子游戏专题 获评乙级高重要度
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目页获评乙级。下方是乙级标准检查表:
B1 来源引用
符合乙级标准
B2 涵盖精度
符合乙级标准
B3 组织结构
符合乙级标准
B4 格式文法
符合乙级标准
B5 辅助材料
符合乙级标准
B6 术语用字
符合乙级标准
   根据专题重要度评级标准,本条目页已评为高重要度
史克威尔艾尼克斯

本条目页由史克威尔艾尼克斯工作组(标记为极高重要度)提供支持。

关于中文译名 编辑

为什么要叫“太空战士”?--Teamix 20:11 2004年11月10日 (UTC)

本篇文章转录自Ptt八卦版,由kendofox (九尾)所写。

维基百科上面写的关于台湾、香港所通用的译名《太空战士》目前考据起来,此名称最早出现于台湾第一个电玩半月刊-尖端出版社的《电视游乐杂志》第9期(1987年11月20日出版),原本于前两期是暂译为《公主蒙难记》。

其实我比较佩服写这条的人 因为连相关当事人都已经遗忘了....,我今天打电话回去以前公司,问了当时负责的编辑(现在当然不是编辑了 只是刚好曾经还是我上司)。

为何Final Fantasy会翻译成太空战士

询问的结果大致是以下: 当时这个游戏卡名的翻译的确是公司的日文翻译翻的,当然,翻译的程度并没有差到说不知道片假写的就是Final Fantasy。但是,当时台湾玩家(其实应该说是当时的年轻人)对于英文名称的接受度并不高。 再来就是当时任天堂卡带(1987年)据说当时有几款游戏也是名字里面有Fantasy, 当时日文游戏名称来源有几个方法: 1.电玩小卖店:很多小卖店老板都会进货 但是老板不见得都会懂日文(或者是程度没有这么高),所以变得就是店家间对于一些游戏有口耳相传的取名。最知名的就是"马利兄弟"这款游戏当时是店家取名的,后来才改成超级马利。 2.杂志社翻译:当时电玩杂志只有几间,所以其实杂志间会互相统一名称(因为当时电玩杂志间有协议,谁做攻略,谁做杂志........)取名的方式主要是以"游戏本身有没有用ASCII做汉字"(有的话,就直接用)。 "游戏杂志简介" "游戏本身名称" "游戏内容"

用这几点来做翻译。

会取名,从一开始的公主蒙难记转换成太空战士,以现在的眼光来看其实都是有点小瞎的决定......... 公主蒙难记是游戏未上市前的翻译。 杂志社只能靠着日文杂志的游戏图片、游戏故事简介来取名。 FFI就是去救出公主的老梗剧情,所以暂译公主蒙难记。 而后之所以会翻译成"太空战士",其实当时的编辑有向翻译询问过这个问题。毕竟之前的公主蒙难记,多少还跟游戏有点关系。为何现在突然变成太空战士。翻译的回答是:因为游戏中,里面一下在走路陆地上打,一下搭船在天上打。现在又有几款游戏跟Fantasy有关系,所以取太空战士。(没错,你没看错,就因为天上天下的打来打去,所以取名太空战士)。(该名翻译可能把当时出现的飞空艇误当做太空船了Orz)


所以,太空战士的名字就这样的在杂志截稿前定案了。其实当时史克威尔在台湾是完完全全的没有任何名气,更别说在于资讯缺乏的情况下初次接触到FF系列的编辑。故事老梗不说,又不是说特别好玩。说真的,以当时的立场来看,任谁都想不到FF现在会红成这样。(如果我没有记错的话,太空战士系列的著名的设计点,像飞空艇一代出现,前几代的维持世界的魔法水晶也是一代出现的。路行鸟是二代出现,在当时任天堂的画面,就是看到一颗鸟头在原野上到处乱窜。跟现在可爱的程度完全无法比拟)

而就像前面所说的,没有人看好史克威尔,更别说期望FF可以撑到出FF三代,但是他办到了,三代开始史克威尔的FF初尝走红滋味,接着就一路红到现在FF成为镇社之宝。

另外太空战士这个名称曾经一度要成为Final Fantasy正式的官方名称,说到连非RPG玩家都真的知道FF,应该是从PS的七代开始。3D的系统,细致的画风,吸引了不少原本不玩RPG游戏的玩家。

大家都知道"太七里面拿着大刀的克劳德",然后八代用更细腻的画风吸引了更广大的玩家,相信现在还有很多人记得女主角Rinoa曼妙的舞姿。主角 Squall帅气的造型,还有十分特殊的枪刀(Gunblade),这时候,龙头杂志社想要推出FF8的攻略,所以跟日本史克威尔谈这件事情。

提到攻略本中文名称的时候,突然囧了,日本史克威尔当然不同意。但是当时出版社就告诉史克威尔,台湾玩家只知道太空战士,不知道Final Fantasy。所以史克威尔才同意在封面上打上"太空战士"四个字。

在当时,史克威尔里面也有讨论,是否台湾、香港地区FF的正式中文翻译名称就叫做太空战士。后来还是决议讨论直接使用英文名称"Final Fantasy"(大概是FF9出的时候才决定的),这也是为啥后来法米通翻译的时候简称都是使用"FF"或者是"Final Fantasy",因为这已经是官方认可的中文杂志使用的名称。

另外再补充几点,有人提到太空战士的构想是来自于当时很著名台湾自制的特摄片,责任编辑的回答是:"比较没有那种关系,因为翻译当时解释的时候,并没有说这个原因"。但是我不认识当时的翻译,那是否灵感是来自于那,我不敢全盘否认。

那至于说取个太空战士可以赶搭电视节目的热潮来吸引小朋友玩,说真的,玩过任天堂的RPG都知道,非常的不人性化,游戏里面充斥的大量的平假名跟片假名,没有一点日文基础的玩家,根本无法理解游戏到底在做啥,更别说在日文极度不普及的1987年.....。没有人会多期待小孩子能够多喜欢,多支持玩RPG,内容就连大人都没几个懂了,RPG 其实在当时市场很小...... 所以,这点是说不通的。

另外,勇者斗恶龙的翻译名称听说,似乎,好像也是我们干的Orz............... 只是真的年代久远了,如果要确定以及取名的来由,我可能就真的要找到当时负责游戏翻译的人了......... 相关员工人名应该不用打出来吧,我想大家想知道的应该只是内容以及来由,以上内容经过相关当事人同意PO出,并没有任何的隐瞒以及保留。

好啦,我说完了。—123.202.198.223 2007年12月3日 (一) 18:30 (UTC)回复

香港应该是翻译成"最终幻想"--影子晶 (留言) 2008年5月28日 (三) 08:55 (UTC)回复

我不清楚你生在什么年代, 但在FF9之前香港杂志甚至square和sony自己在宣传时都把FF系列称为太空战士. 直到FF9推出前后网络发展加上游戏杂志的质素向上, 才有人直接取原名Final Fantasy. "最终幻想"一直只有在台湾进口的攻略本和杂志上出现.SA (留言) 2010年12月20日 (一) 08:24 (UTC)回复

反对维基迁就少数人而使用“太空战士”为条目名--Rantooya2024年4月27日 06:34

太空战士是错误的译名,且违背了命名中立性。根据命名常规里的一般性的惯例:除非原文比中文翻译在中文中更加常用,请使用中文来对条目进行命名,并将外文原文附在条目的首行。请以Google搜索两项结果:"Final Fantasy"+"Square"于中文繁体,及 "太空战士"+"Square"于中文繁体。比较两项结果,很明显的,Final Fantasy是更常使用的。“太空战士”是少数人所习惯的译名。维基百科怎可迁就少数人的偏好而命名条目?百科的意义应当为提供正确与中立的资料。百科不是blog,不应随便。--Rantooya2024年4月27日 06:34

您的讲法有任何资料来源吗? 维基的命名是以常用名称为本, 但是应尽量以中文名称给中文维基条目命名. 除了像是各地名称极不统一而且极具争议性像GUNDAM一词要使用英文名称来作最基础的自动转换之外, 其他条目依WP:命名原则来命名, 应以中文为本. 太空战士绝非少数人使用. 在Google中文网页量搜寻"太空战士"一词, 可以看到645000结果, 并没有比英文名称"Final Fantasy" -太空战士的850000少很多, 而且, 就算是使用Google数据为本, 应以所有中文网页为搜寻目标, 而不是繁体. 以此来谈, 破465万的"最终幻想"一词才是最应成为条目名称的字眼, 而不是Final Fantasy. 神话的搜寻者 (留言) 2010年2月17日 (三) 01:42 (UTC)回复
那为什么不用"最终幻想"为条目名称?为什么去迁就小众而用"太空战士"?另外,在繁中的主流使用的是原文 Final Fantasy。这是根据台湾的Top 7 web site/Top 1游戏资讯网巴哈姆特(http://www.alexa.com/topsites/countries/TW )的习惯用法。"太空战士"并不适合做为主条目名。--Rantooya2024年4月27日 06:34
首先, 您讲的小众本身极为有问题. 645000的结果不能称为小众. 其次, 请您看看命名原则一页, 1.1项就已经是使用中文. 因此如果创立条目者是以繁体中文为本来创作条目的话, 则太空战士是一个正确的选项. (尤其是原文名称在搜寻时易出现False positive的状况) 而现在的状况是使用5的部分的"时间优先"为本. 是否使用最终幻想为条目名您可以提出动议, 某程度上只要您提出来的论点合理我也会支持. 但是直接对页面作出移动战本身并不会被接纳. 神话的搜寻者 (留言) 2010年2月18日 (四) 09:15 (UTC)回复
你哪里弄来那个645,000的结果的?在Google下搜寻 太空战士+SQUARE 只有43,400(通常搜寻无指定中文)。而 FINAL FANTASY+SQUARE 在简中下有49,000。FINAL FANTASY+SQUARE 在繁中下有77,600。最终幻想+SQUARE (通常搜寻)出现177,000。光搜寻 太空战士 怎么能代表 SQUARE(square enix)的Final Fantasy?比较起来,就该用最终幻想不是吗?但是目前在维基搜寻最终幻想却是被导向太空战士。太奇怪了。另外,你说的时间优先那项。那上面写着“这部分内容只是一个初稿,大家正在讨论,有人有不同意见,因此暂时不具有指导性”。此外。Suiseiseki 指的是 应移动到Final Fantasy或最终幻想。但是这“最终幻想”被自动改成“太空战士”。这是不是表示维基百科在误导大众?--Rantooya 2024年4月27日 06:34
我认为您硬要加上Square一字本身就有其问题. 1) 公司名称为Squaresoft, 后合并成为Square Enix 2) 游戏名称本身并非只限一定要和公司名称同时出现. 3) 我不知道您是什么年代出生, 但是太空战士一词的确是沿用好一段时间, 就连FF VIII推出时, 香港中文官方攻略本(Game Player杂志得到授权.)以及王菲当时唱的主题曲也是使用太空战士此一个译名. 台湾这原本搞出这译名的地区也是大量媒体选用太空战士一词. 而看看最终幻想一词在繁简两种网页中的数量差别就可以看出实际上"最终幻想"一词本身是压倒性的多中国大陆使用者使用, 反而不是在繁体中文界有高使用率. 您说不使用Square一词可能会出现其他结果, 同理, Final Fantasy及最终幻想都会这样, 这就是所谓的False Positive, 既然在所有的搜寻结果中都可能出现, 当然就只能当成是统计数字上的误差范围内. 另外, 如果要说小众小范围, 不如看看台湾著名ACG网站巴哈姆特到FFVSXIII时都还是使用太空战士一词作为译名, 再来看看主流媒体如明报在2010年2月3日的报导也是使用太空战士一词. 台湾艺术馆介绍都使用太空战士一词. 可以肯定这不是什么小众或小范围的用语. 当然, 如我在上面所说, 如果您正式提出动议更名, 最少不要一直语带贬义及指控式的说小众, 那么我是会支持您这动议的, 毕竟名从主人, 时间优先, 使用中文及使用量四点中, 太空战士只符合时间优先及使用中文, 在使用量上的确不及最终幻想及Final Fantasy, 但因Final Fantasy并非中文, 再加上其并不是最高使用量, 因此最终幻想应是较为适合的选项. 我只是在告诉您, 您所指的小众并不正确. 较少部分不代表小众, 小众是指极少数字的人, 现在不论您提出的任何搜寻方式数字上, 繁体中文界别中还是占有35.8%,(用+SQUARE的结果) 全部中文网中则还是占有12.5%的结果, 再加上主流媒体还是有使用此词, 很明显这并不是您所讲的小众. 而也不是误导, 因为有明确的台湾媒体使用太空战士一词, 会使其自动转换成为太空战士也是正确及符合命名原则的做法. 神话的搜寻者 (留言) 2010年2月19日 (五) 05:08 (UTC)回复
  • (!)意见,根据前文所述“太空战士”译名的由来,可见它只是靠沿袭原创译名形成的一个(在小范围内的)通用译名。按名从主人原则,应移动到Final Fantasy或最终幻想—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2010年2月18日 (四) 17:09 (UTC)回复
  • (+)支持。应移动至“最终幻想系列”。最终幻想的确是较常见的译名。VirtBM (User talk:VirtBM|talk) 2024年4月27日 06:34

翻译系列中所有游戏到中文维基 编辑

这一系列中由于很多游戏都没有创建条目,显得很不完整,我会近期完善,希望大家支持!--~~shallowhai~~

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

“太空战士”译名 编辑

对于台港曾用译名“太空战士”,条目中应当有介绍,但条目叙述从1987年的《电视游乐杂志》直接跳到《FFXIII》,中间可能有所空缺。按照本页上文,《FFVIII》时期官方曾使用过此名称,但《FFIX》时官方决定不接受此译名,而改用英文原名称呼。这篇文章非常详细,但系出自论坛,如果能确认作者身份或许能被接受。条目旧版本也有类似内容,同样因无来源支撑而被删除。

至于名称的起源,论坛上调查了一些,说法比较多,也有人认为此译名源自华键出版社(华键电视游戏乐器丛书〈185〉)[1][2]。这方面如果有可靠来源(杂志/报纸)的论述甚至是探讨,应该能放入正文。

在下并非台港人士,对这段历史并不了解,希望台港朋友能协助补充此内容。PS:这文章也许有用。--Argentum-108留言2014年5月28日 (三) 18:05 (UTC)回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了最终幻想系列中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年6月4日 (一) 17:57 (UTC)回复

返回到“最終幻想系列”页面。