讨论:电炉
Ch.Andrew在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:6年前
电炉属于维基百科技术主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。 |
---|
电炉曾于2018年7月16日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
此条目为第十六次动员令基础条目及传统百科全书条目类的作品之一,是一篇达标条目。 |
新条目推荐讨论
- 哪一种烹饪用设备在1859年发明,并以电力驱动?
- (?)疑问:请问这与电磁炉有什么不一样?-游蛇脱壳/克劳棣 2018年7月9日 (一) 06:45 (UTC)
- (+)支持:符合DYK标准。有一定的翻译腔不过尚可接受。一个建议:《电热煮食变得简单》是一句话,显然不应该对应英文的书名(Thermo-Electrical Cooking Made Easy)。可以翻译为《简易电热烹饪》等。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月9日 (一) 06:52 (UTC)
- 阁下的意思是"Thermo-Electrical Cooking (which is) Made Easy"对应"简易电热烹饪",而"Thermo-Electrical Cooking Is Made Easy"才对应"电热煮食变得简单"?-游蛇脱壳/克劳棣 2018年7月9日 (一) 07:31 (UTC)
- 对。那是个名词被从句修饰的结构。最后还是个名词,不应当翻译成一句话。(英语名词缺乏变格所以不太好懂) --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月9日 (一) 07:52 (UTC)
- 阁下的意思是"Thermo-Electrical Cooking (which is) Made Easy"对应"简易电热烹饪",而"Thermo-Electrical Cooking Is Made Easy"才对应"电热煮食变得简单"?-游蛇脱壳/克劳棣 2018年7月9日 (一) 07:31 (UTC)
- (+)支持:符合标准。--渗惿随河湖 2018年7月9日 (一) 15:27 (UTC)
- (+)支持:符合标准。--老陈(留言) 2018年7月15日 (日) 04:40 (UTC)
- (+)支持:符合标准。—— 烈羽(留言) 2018年7月16日 (一) 00:45 (UTC)
- (+)支持:DYK标准符合。--章安德鲁(留言) 2018年7月16日 (一) 02:05 (UTC)
- (+)支持:符合DYK标准。有一定的翻译腔不过尚可接受。一个建议:《电热煮食变得简单》是一句话,显然不应该对应英文的书名(Thermo-Electrical Cooking Made Easy)。可以翻译为《简易电热烹饪》等。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月9日 (一) 06:52 (UTC)