维基百科:命名常规/中文译名具争议条目命名

维基百科条目内容中,应该提及世界通用的各个中文译名。不过条目名称要在通用程度和官方正式译名之间取得平衡。但在许多情况,数种通用的中文译名有着明显的冲突,这在主权具争议地区的条目该如何命名,尤其让维基人头痛。

维基百科的互助客栈多次就条目名称的事进行讨论,但讨论结果并无正式编写成守则。

现在从过去讨论归纳出以下建议,条目名称将依照以下顺序寻找适当的中文名称当作条目名:

1. 中文名优先
例:钓鱼台优于尖阁诸岛,与主权无关
2. 汉文名优先于非汉文(如英文)译名
例:独岛竹岛均优于利扬库尔岩
3. 当地最通用的中文名称优先
例:首尔优于汉城
4. 中文世界最通用的名称优先
例:自动转换的zh-tw版不为北京转换成北平
5. 主权具争议土地,以实际管辖之国家之称谓优先
例:独岛由大韩民国实际管辖,因此选用此名

当然,本政策只限于条目名称,条目内容本身将提及所有通用的中文译名。其他译名可以进行重定向。

欢迎您就上述提出建议意见。经过两星期讨论后,2005年9月8日的讨论结果将正式写入Wikipedia:命名常规守则。

支持

  1. Tonync (talk) 22:52 2005年8月24日 (UTC)
  2. --Wengier 22:55 2005年8月24日 (UTC)
  3. --Truth---对话!对话!File:Anarchy symbol 1.gif 23:10 2005年8月24日 (UTC)
  4. --瀑布汗 瀑布屋 00:15 2005年8月25日 (UTC)
  5. --鑫淼 00:28 2005年8月25日 (UTC)
  6. --氢氧化钠(Flsxx) NaOH 00:35 2005年8月25日 (UTC)
  7. --这个人很懒,什么也没留下:D File:Nomorecommunism.gif 04:28 2005年8月25日 (UTC)
  8. --roc (talk) 07:21 2005年8月25日 (UTC)
  9. --泅水大象 讦谯☎ 11:00 2005年8月25日 (UTC)
  10. --阿仁 17:06 2005年8月25日 (UTC)
  11. --的的喀喀湖上的幽灵 (talk to Louer) 02:52 2005年8月26日 (UTC)
  12. --本本一世 07:55 2005年8月29日 (UTC)
  13. --kims6331 07:01 2005年8月31日 (UTC)
  14. --zzz....很困I.H.S.V. (叫醒我) 17:58 2005年9月7日 (UTC)
注意:蓝框内为挖坟留言,请避免进一步回复。
  1. --机器猫剑侠——马泰哆啦 2008.1.12 23:46
  2. --A-Chinese-User留言2017年6月27日 (二) 03:00 (UTC)

反对并附加意见

  1. 根据“When choosing a name for a page ask yourself: What word would the average user of the Wikipedia put into the search engine?”和“应使用最常用的名称”,3、5有冲突,可能会与中文习惯用词相悖……--zy26 was here. 00:27 2005年8月25日 (UTC)
  2. 反对第2条。见下。--Hello World! 16:34 2005年8月25日 (UTC)
    如果用第二条的话,尼古拉耶夫斯克就得移回庙街。但如跟第五条的话,海参崴就要移到符拉迪沃斯托克。两条之间有矛盾。 (即是说其中一个条目,若跟上述五条规则,就要作移动) --Hello World! 16:34 2005年8月25日 (UTC)
    建议:首先是
    3. 当地最通用的中文名称优先
    例:新加坡优于星加坡 (这例子相信比“首尔”的例子好。北京北平也属此类)
    然后是
    4. 中文世界最通用的名称优先
    例:钓鱼台列岛优于尖阁诸岛
    跟着是
    5. 主权具争议土地,若不能以第4条“中文世界最通用的名称优先”解决,就以实际管辖之国家之称谓优先
    例:独岛优于竹岛利扬库尔岩
    原第1与第4相近,第1与第4隔着两条其他条件,难以处理;第2与第5有冲突(见上)。
    不过,若以“中文世界最通用的名称优先”,原以台湾译法作条目名称的(如賽普勒斯),势必要作移动。--Hello World! 16:59 2005年8月25日 (UTC)
    嗯,建议就是依照以上排列的顺序来寻找适当的命名,1不行再看2,如此类推。庙街海参崴是中文,满足了第一个条件,所以依从建议的话,应该都用中文名。賽普勒斯问题已经有繁简转换解决,不在本讨论范围内。 -- Tonync (talk) 22:26 2005年8月25日 (UTC)
    我以为这边的讨论是完全将中文环境内部的译名落差完全排除在外,此时再拿出来说嘴,让人会多少有点背后被踹一脚的感觉,希望别再有人提出分裂难得形成的共识。上面的说明其实不难理解吧?五条原则之间是有顺序先后的,因此如果第二与第五条有冲突,那又何妨?符合第二条原则的命名方式,根本不会被用第五条原则去检视,自然就不会有冲突问题了。--泅水大象 讦谯☎ 02:56 2005年8月26日 (UTC)
    对不起,就当我没说过好了。呜呜呜 -Hello World! 08:39 2005年8月26日 (UTC)
    别太在意!我只是将主张与立场说出来而已,对事不对人,没恶意的。--泅水大象 讦谯☎ 16:33 2005年8月26日 (UTC)
    其实Sl也提出了一个很重要的前提,亦即大象所说的中文环境内部译名落差的问题。我认为这是必在适用本次讨论译名规则之前所需要预先设定的条件:所谓最通用应该非指使用人数最多,而应尊重各地中文使用者群。--Theodoranian|虎儿 (talk) 16:57 2005年8月26日 (UTC)
    (吓) ……Hello World干吗呜呜呜?? 虎儿说得对。“通用”应该可以定义为“在维基认受的中文使用社群(即cn、tw、hk、sg/sg+my)中广泛使用的”就好了吧? -- Tonync (talk) 23:28 2005年8月26日 (UTC)
  3. 建议:首先应该是名从主人(例如首尔、新加坡)。主人是谁有争议时,以汉语惯用称呼优先(钓鱼岛)。无习惯称呼时,实际控制优先(独岛)。还不行,先到优先。最终由管理员和稀泥。子虚乌有 01:37 2005年9月1日 (UTC)
注意:蓝框内为挖坟留言,请避免进一步回复。
  1. 主张废除第一与第二法则(中文名与汉字名优先):这会增加中文维琪的地域偏见。中文维琪虽然以中文使用者容易明白为目的,但这不表味地名以汉字名优先,而应该以第四规则(即中文世界最通用优先)为方便中文使用者之主要手段。如果中文名并不是中文世界最通用的名称,这些“使用者容易明白为目的”岂非本末倒置?而第四规则(即中文世界最通用优先)应置于第三规则之下,这属当然,在当地人的民主决定下,中文名称并不一定需要便利中文使用者。而第三规则应改为“当地最通用的中文名称或汉文名称优先”。—Kittyhawk2(谈♥) 2008年10月1日 (三) 11:17 (UTC)
  2. 第四条的内容没有反对,但是其例子却差极了。一些物件或地名的命名,会因为正体文化或简体文化而有差异,这些文化差异都应被包容,即是名字(只有一个)采用中文世界最常用的,但自动转换的locale(内文)即可以互换。然而,第四条地位应低于第三条,所以北京仍应被称为北京,只要“北京”是北京居民的习惯汉字名称。—Kittyhawk2(谈♥) 2008年10月1日 (三) 11:54 (UTC)
  3. 建议按照以下顺序命名事物:
    1. 属于汉字文化圈内(陆港澳台、日韩、越南以及新加坡和马来西亚的华人社区)事物的条目命名,名从主人,优于后面一切原则。但是,非大中华区的国家(日、韩、越、马、新等)改换了事物名称而大中华区没有跟从的,按圈外事物命名原则处理。
    例如,Seoul的唯一条目名为首尔,除非这个名称在大陆和台湾很少用。
    2. 圈外事物命名,以大中华区最常用命名为准;有差异的,以大陆和台湾最常用译名优先(港澳译名排在后面是因为两地皆多用粤语,译名可能不符合现代标准汉语规范;马新第一官方语言并非汉语);使用频率不分上下的,若有当地华人社区常用的汉文名,以汉文名为准;若没有常用汉文名,先到先得并作重定向。因此,只有美、欧、泰国等地华埠使用而大中华区不用的人名、地名、事物名的汉语翻译不能用作条目名称。
    例如:(1)加拿大总督Michaëlle Jean应依大陆或台湾译法直接音译(例如大陆译为米歇尔·让),不能依当地华社译为“庄美楷”;(2)Ringgit不是汉字文化圈特有事物而是全马来西亚通用的货币,虽然在当地的规范翻译为令吉,但因大陆和台湾官方标准用的都是林吉特,故条目名称应该是“马来西亚林吉特”而不是现在的马来西亚令吉;同理,即使Belarus要求将自己国家的中文名翻译为“白罗斯”,甚至连驻华大使馆也这么写,但只要大中华区这个名字并非压倒性使用,那就仍然要译为白俄罗斯。(3)Donald Knuth的条目名只能是高德纳,不能音译,裴淳华也一样;同样,如果美国副总统Kamala Harris的中文名只要不是像现在一样在大中华区压倒性地用音译的话,那么条目名称就要用她在华埠常用的中文名“贺锦丽”。而他信·西那瓦的汉名“丘达新”在大中华区几乎不使用,因此仍然要音译。
    3. 符合前两条的译名如有多个,先用源自汉语的名称。
    例如:Vladivostok的中文条目名要用“海参崴”而不是“符拉迪沃斯托克”,尽管后者是大陆规范译名,但前者也是台湾规范译名且源自中文,故应采用前者。
    4. 属主有争议的条目名称,以当今实际属主使用的本国语言名称为准。例如:福克兰群岛而非马尔维纳斯群岛。
    以上四条应用后如仍有争议的,再提交管理员处理。AurusHuang留言2021年12月29日 (三) 11:23 (UTC)

其他意见

  1. 请问一下这个原则是只适用地名还是所有名称都算?因为好像只有地名会有主权问题。--Ffaarr 02:29 2005年8月25日 (UTC)
    一般是地名才会有争议。其他的好像都还好。我唯一想到的是英国政治人物的汉化译名,不过现在只有香港版才会用T标签把汉化名弄成条目名,其他版本还是用音译。-- Tonync (talk) 07:01 2005年8月25日 (UTC)
  2. 这个似乎应该称为“地名译名具争议条目命名”,因为所举例子都是地名。还有“首尔”不太妥当,是否该采取中文世界最通用的名字?各条有抵触时,是否以前面 的优先?Wiseworm (talk) 04:51 2005年8月25日 (UTC)
    所谓名从主人,维基百科有责任宣传城市的新名称吧,旧称也继续有重定向。其他地方的中文使用者我不清楚,但在香港,天气预报、旅行社广告、韩剧里的配音对白等都已经把“汉城”改为“首尔”了,人们不会觉得莫名其妙。同样地,法语版的维基百科也会把北京条目“正名”为fr:Beijing,也放弃了口语上比较常用的fr:Pékin。 -- Tonync (talk) 07:01 2005年8月25日 (UTC)
    “法语版的维基百科也会把北京条目“正名”为fr:Beijing”的原因是联合国地名专家组在联合国地名标准化会议的“单一罗马字母拼写”的决议。个人认为在中文中一般还是通用性优先“首尔”未必一定要优于“汉城”……--zy26 was here. 15:58 2005年8月29日 (UTC)
    更正:法语版条目名为fr:Pékin。:O -- Tonync (talk) 22:37 2005年9月6日 (UTC)
    汉城 / 首尔算是一个特殊例子,请不要拿这个例子写到帮助文件中。否则后来看帮助文件的人,会看不明白。--Hello World! 08:34 2005年9月2日 (UTC)
  3. 有关第一/二条与第五条容易冲突问题,比如藏南地区、唐努乌梁海地区……怎么办?按中文名?(仅管个人是这样倾向,但维基政策方面…不敢下结论)。--roc (talk) 04:54 2005年8月25日 (UTC)
    您提的两个不都是中文名吗? -- Tonync (talk) 07:01 2005年8月25日 (UTC)
    我认为第五种原则应该是当名字有争议的地方,与任何以中文作为主要语言的国家都无关时,才考虑采用。举例来说独岛/竹岛争议与中文世界其实是无关的,因此应当以握有主权的国家之用法为主,其他比较有名的状况还包括福克兰群岛/马尔维纳群岛争议,也具有类似的状况特性。--泅水大象 讦谯☎ 11:00 2005年8月25日 (UTC)
  4. 应该加一条:(汉字圈内)字译>(汉字圈外)意译>音译,以利于汉字圈不同方言区或语言区交流。因为中文不是只能用普通话或者粤语等等读的,所有使用汉字的方言应该都可利用。音译字必然会造成有些方言读出来不知所云的情况。比如对于seoul,“西尉”是字译,“汉城”是古字译,而“首尔”是音译,应以“西尉”或“汉城”为优先。-- polyhedron(古韵) 留言 01:15 2005年8月31日 (UTC)
    可以把“中文世界”修改为“汉字圈”。但字译还是音译优先,则难以划一定论啊。 -- Tonync (talk) 12:12 2005年9月4日 (UTC)
  5. 个人认为第三条是多余的,应该删除。就以seoul来说好了,当地通行的是韩语seoul,不是中文“首尔”,所以一出了中文世界,第三条就行不通了,因为当地通行的是当地的语言,不是中文,既然当地不通中文,怎么会有“当地最通用的中文名称”。而新加坡也通行中文,算是中文世界,准用第四条,或是将第四条改成“在中文世界或当地的中文社群中最通用的名称优先”,因为必须是当地有中文社群,通用这个译名,这个译名才算是当地通用。不过中文世界广大,对于哪个才是“通用”一定会有争论,所以要是无法决定译名时,建议以投票决定。另外,第五条应改成“实际行使治权之国家”。最后,维基没有帮助宣传的义务,只有在编者的意志下才会有宣传的作为--王仲立 07:28 2005年8月31日 (UTC)
    同意王仲立的看法,对于seoul,汉城是中文或汉语写法,首尔根本不是汉语,二者的关系相当于海参崴符拉迪沃斯托克。我恐怕第3条可适合于令吉林吉特的选择问题,但不适合于汉城。-- polyhedron(古韵) 留言 08:56 2005年8月31日 (UTC)
    首尔可是当地市政府宣布的“新汉语译名”啊!不是当地人使用的当地语言称谓,而是当地人习惯、接受的汉语称谓啊! -- Tonync (talk) 12:12 2005年9月4日 (UTC)
    外国地名要按照中文地区当地的规范才好吧,否则会乱的。--zy26 was here. 12:23 2005年9月4日 (UTC)
    中文地区往往没有统一译名,既然名从主人,所以才主张“有关管理机构提出的中文译名”为标准。不然更乱啊。 -- Tonync (talk) 14:45 2005年9月4日 (UTC)
    但是各地有其译名标准啊,切换到zh-cn,不是按照中国大陆的标准,以后出纸制出版物,还会有问题。--zy26 was here. 00:07 2005年9月5日 (UTC)
注意:蓝框内为挖坟留言,请避免进一步回复。
  1. 多得以首尔(汉城)作为例子,将整个讨论都搞得一塌糊涂了。首尔是这里的特殊例子,和别的译名情况都不同。不同的是这一点:首尔主动要求所有使用中文的国家地区都统一采用这个名字。大家有没有见过别的地方有这样要求过的?没有这种要求的话,每地的政府使用它自己认为准确的译名无可厚非;但首尔的话,是作为主人的机构/组织主动要求的。况且,在使用华语的地区里面,就只有台湾没有理会而已。 -- AbelCheung 20:00 2006年1月1日 (UTC)
    假设Seoul要求大家全都改用首尔,可是大陆台湾香港澳门没一个理他的,那中文维基百科也不必理会。因此当地管理机构的要求和中文圈是否采用并无关系,更不能作为中文维基百科的命名常规要求。最近的例子就是“白俄罗斯”(虽然这个也不见得完全符合,但值得借鉴)。AurusHuang留言2022年4月24日 (日) 08:42 (UTC)
  • 上面再加一条,有关管理或负责机构建议的译名优先。--TingoChoo 一起来翻译 (给我留言) 08:54 2005年8月31日 (UTC)
    如此的话,可以把第3条和第5条合并。 -- Tonync (talk) 12:12 2005年9月4日 (UTC)
  • 对不起,再提个问题,请问英国和法国之间的那条海峡,应该叫什么?“拉芒什海峡”(法语)还是“英吉利海峡”(英语)? 金翅大鹏鸟(talk) 08:24 2005年9月23日 (UTC)
  • 中文世界比较通用英吉利海峡?--者尺 Talk 15:00 2005年12月25日 (UTC)
    注意:蓝框内为挖坟留言,请避免进一步回复。

    首尔韩国官方汉语名称,汉城正式被首尔取代,所以首尔作条目名称是名正言顺!

    海参崴符拉迪沃斯托克的问题 ~ 符拉迪沃斯托克的主权在俄罗斯,这点中国没有异议,而后者亦是中国官方的汉语译名,所以后者是名正言顺!

    218.102.143.222 18:10 2007年3月6日 (UTC)

    俄国是拥有那里的主权,但如果按你说的,San Francisco就不能翻译成“旧金山”了。而且,在台湾,“海参崴”是官方译名,中国大陆和台湾使用的都是标准现代汉语,两者的译名应当有相当的地位。记住,这里是中文维基百科,中文有凌驾一切外文的特权。AurusHuang留言2022年4月24日 (日) 08:37 (UTC)


    可能要附记‘除了根据维基的中立性来命名’怎么様?--隼鹰 (留言) 2008年7月30日 (三) 14:50 (UTC)
    为求中立而采用在中文语境不常用的名称,是本末倒置。YunHuBuXi 2008年7月30日 (三) 15:04 (UTC)
    隼鹰是日本右翼分子进行Vadalism。[1] 必须当心。Imageadded (留言) 2008年7月30日 (三) 16:56 (UTC)
    S19991002兄:维基上不要引起政治问题。有问题的话、使用#REDIRECT怎么様?Imageadded兄:哈哈哈!为什么说那么可笑的事?日本人都是右翼?--隼鹰 (留言) 2008年7月31日 (四) 11:12 (UTC)
    右翼不明白,明显的vadalist Imageadded (留言) 2008年7月31日 (四) 12:48 (UTC)
    Imageadded兄:唔?您要说的是vandalist ... 汪达尔人一様艺术的破坏者?请您看Wikipedia:不要人身攻击。--隼鹰 (留言) 2008年7月31日 (四) 14:43 (UTC)
    you redirect page "illegally" without any consensus or any wikipedia rule.[2][3] Imageadded (留言) 2008年7月31日 (四) 16:57 (UTC)
    Imageadded兄:我不是您那样圣人君主、有时有错误。你指正后还没贴Template:Ambox的时候也不敢移动了。Wikipedia:中立的观点来说您写的独岛的文章没有“那些较少获得认同的观点与那些获广泛认可的观点同样的篇幅”(如:独岛和竹岛并记修改只写独岛了、因为独岛海狮的拉丁语学名上有japonicus这个字、擅自的删除・・・)。
    这个问题我根本上同意。但我觉得要包括维基正式方针中立的观点来写。--隼鹰 (留言) 2008年8月1日 (五) 05:54 (UTC)
    1. 科特迪瓦在作为地名(而非国名)的事候,很明显是违反本命名常规的第一条。我支持“当地人主张”而反对“官方主张”,避免决定谁才是合法的官方代表。如无法确定谁为合法官方代表,就不去确定,依第五条确定谁是事实占据者。—Kittyhawk2(谈♥) 2008年10月1日 (三) 12:03 (UTC)
    1. 有关地名消歧义格式,个人建议采用“麻省剑桥”而非“剑桥(麻省)”。读者易因多/少空了括号前的一格而找不到有关地方的页面;另外,前者亦更能迎合中文地址书写规范。In dialogue with Biomedicinal 2015年4月17日 (五) 18:44 (UTC)

    我建议让中文跟全世界的很多语言(例如:日文、泰文、俄文、阿拉伯文、土耳其文、韩文)一样,都直接音译,不只是人名跟地名,还包括其他专有名词例如Neodymium,这样就不会有译名有争议的问题了,像日文的译名就很少会有争议。御犽真夜魂留言2021年2月27日 (六) 22:24 (UTC)

    你们看,目前人名的中文译名就很多争议,见Talk:伊雯·瑞秋·伍德,日文译名几乎都不会有争议。御犽真夜魂留言2021年2月27日 (六) 22:28 (UTC)

    这种论调简直不值一驳。AurusHuang留言2022年4月24日 (日) 08:37 (UTC)