汉喃研究院越南语Viện nghiên cứu Hán Nôm院研究漢喃),或称汉喃院越南语Viện Hán Nôm院漢喃),是一所位于越南河内,为境内研究汉字喃字而设立的重要研究中心、历史档案管理机构与参考图书馆。在正式采用基于拉丁字母国语字之前,由汉字和喃字组合形成的汉喃曾通行于越南。[1][2]

汉喃研究院
原称
the Department of Hán and Nôm
原名Viện nghiên cứu Hán Nôm
院研究漢喃
成立时间1970年(成立)
1979年(获得研究院地位)
类型政府组织
法律地位活跃
总部 越南河内
地址
  • 越南河内市栋栘郡邓进东街183号
官方语言
越南语
院长
阮俊强
(Nguyễn Tuấn Cường/阮俊強
员工数66
目标语言研究
网站www.hannom.org.vn
汉喃研究院
越南语表记?
国语字 Viện nghiên cứu Hán Nôm
汉喃

历史沿革

编辑

汉喃研究院的源自始建于1970年的“汉喃处”,[3]1979年越南政府颁发326/CP号令,将汉喃处更名为汉喃研究院。[4]

1984至1986年间,越南国家图书馆收藏的拓片被转移至汉喃研究院。[5]1993年5月22日,越南政府的23/CP号令确定了汉喃研究院为越南社会科学与人文国家中心所属单位的身份。[4]

汉喃在越南语现代化之前经由越南汉字和喃字(本地语素文字)综合而成。[6][7]作为越南社会科学院的一部分,汉喃院之成立目标有二:保护历史上的汉字与喃字,并引领基于它们的系统性语言、文学和历史研究。[8]

组织机构

编辑

汉喃院的职责有:对汉喃资料遗产进行搜寻、收藏、复制、翻译、研究、出版,培训汉喃研究者,展开汉喃相关的服务以及与国外学术界加强交流与合作等。[4]

自1990年代起,汉喃研究院的院长便一直是1953年生于海防、毕业于河内综合大学(今河内国家大学)语文系、在苏联科学院(今俄罗斯科学院)东方学学院完成博士论文的郑克孟(Trịnh Khắc Mạnh)教授。[9][4]

目前汉喃院雇佣有66人,包括1名教授、5名副教授、16名博士、7名硕士和25名研究员与服务人员。[4]

汉喃院的部门有如下分类:[4]

  • 5个科学研究科
    • 文字学科
    • 区域与民族文献科
    • 版本学科
    • 文籍学科
    • 汉喃研究应用科
  • 6个科学服务科
    • 资料保管科
    • 资料搜寻科
    • 资讯应用科
    • 图书馆与资料通讯科
    • 复制科
    • 综合行政科

此外还有每年出版四期的《汉喃研究》杂志,旨在提供汉喃学术动态和研究成果。

汉喃研究院也与许多国家科学机构保持交流关系,进行文字学、东方学、资讯工艺、保藏技术等领域的研究、教学合作项目,其中不乏中华民国台湾)、中华人民共和国新加坡韩国日本美国法国俄国等。[4]

文化交流

编辑

2005年,中国人民大学孔子研究院的张立文、彭永捷教授率代表团访问越南社会科学院,双方签署了《关于共同编纂〈越南儒典〉的合作协议》。2006年,汉喃研究院的范文深博士携馆藏的儒家文献回访中国人民大学,商榷《越南儒典》一书的编撰事宜。《越南儒典》属于中国人民大学孔子研究院《国际儒典》的一部分,同样位列其中的还有《韩国儒典》等,是该院研究东亚文化的重要课题。[10]

2010年,汉喃研究院与上海复旦大学文史研究院历时三年合作编著的《越南汉文燕行文献集成》由复旦大学出版社出版。同年6月13日,两家机构为之举办了新书发布会,汉喃院院长郑克孟、复旦大学文史研究院院长葛兆光及学校领导与地方官员均有参加。[11]

《越南汉文燕行文献集成》一书涵盖了有关14世纪初期至19世纪晚期越南陈朝后黎朝西山朝阮朝派遣使臣出访中国的记录。其间诸多使者游历中国各地、吟诗作画,更与来自朝鲜琉球的使者沟通。这些被视作当时东亚各国文化交流的印记与证明,亦为汉字文化圈的发展奠定了基础。[11]

图书馆

编辑

汉喃研究院藏有的手稿之历史从14世纪至1945年不等。其中古籍二万多件,绝大多数由喃字(包括等族的喃字)和繁体汉字写就。此外有四万件石碑、铜钟、磬、木牌等铭文拓片,一万五千件木刻版,历史可追溯到10世纪至20世纪。[12][4]

约有50%的收藏是越南本国的文学作品,剩下的则与地理佛教碑文等学科有关。汉语法语的书籍目录亦同时提供,所以并不通晓越南语的研究者毋须费力便可使用、研究这些资源。[12]不过图书馆仅有越南语表格,且除少数资深人士之外,许多图书管理员既不会讲汉语,也不会说英语

前往图书馆之前,访客可向资深管理员发送电子邮件以预约。抵达时须提交两份护照之照片并支付30,000以保持为期6个月的读者资格。研究生也需要提供来自导师的推荐信。[12]

图书馆的开放时间在周一至周四为上午8:30-11:45、下午2:00-4:15,在周五则为上午8:30-11:45。阅读书目的请求有着每日10本的上限,带走手稿的副本前须请求许可,但带有地图的手稿则禁止备份。同样需要请求许可的影印或照片拷贝,服务定价为2,000盾每页。[12]

所藏经卷

编辑

日本学习院大学文学部中国史教授武内房司于2008年发表《中国民众宗教的传播及其在越南的本土化——汉喃研究院所藏诸经卷简介》一文(2010年被中国人民大学《清史研究》刊物译至中文),介绍了汉喃研究院典藏的部分古老且与中国宗教文化相关的文献。

该文提及的书目有:[13]

  • 《破迷宗旨》:儒童老人抵御荣华富贵的诱惑、行善积德,最终进入无极天尊的瑶池世界,贵为天爵。
  • 《瑶池王母消劫救世宝忏》:咸丰十年庚申夏六月(1860年6月)云南开化府请神仪式之神谕记录被制成经卷,藏在据传建于黎朝的河内名刹玉山祠。
  • 《弥勒度世尊经》、《弥勒真经演音》:释迦佛占据先机统治世间不力而遗留祸患,后由弥勒佛拯救众生。(有别于正统佛经)

参见

编辑

参考文献

编辑
  1. ^ Nhung Tuyet Tran. Anthony Reid Việt Nam: Borderless Histories [安东尼·里德在越南:无边的历史]. 2006: 141页 (英语). "
  2. ^ Nong Van Dan. Churchill, Eden and Indo-China, 1951-1955 [丘吉尔、伊甸园与印度支那,1951-1955]. 2011: xix页 (英语). "
  3. ^ 越南國家社會與人文科學中心(NCSSH). 2000年: 32页 (越南语). 
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 漢喃研究院. 国立中正大学. 无日期 [2014-04-07]. (原始内容存档于2015-09-23) (中文(台湾)). 
  5. ^ Lan Anh Vũ. Thư mục thác bản văn khắc Hán Nôm Việt Nam Khá̆c Mạnh Trịnh. Viện nghiên cứu Hán Nôm. 2007: 28页 (越南语). 
  6. ^ Asian research trends: a humanities and social science review [亚洲研究趋势:人文与社科评论 8-10卷]. Yunesuko Higashi Ajia Bunka Kenkyū Sentā(日本东京). 1998: 140页 (英语). 
  7. ^ 利亚姆·C·凯利. Beyond the bronze pillars: envoy poetry and the Sino-Vietnamese [比青铜柱更远:使节之诗与汉越语]. 2005: 215页 (英语). 
  8. ^ Viet Nam social sciences Ủy ban khoa học xã hội Việt Nam. 2008: 2页 (越南语). 
  9. ^ CHƯƠNG TRÌNH HỘI THẢO QUỐC TẾ“Tư tưởng và văn hoá Khu vực Đông Á - điểm nhìn từ Việt Nam [“东亚的思想与文化—以越南为核心”国际学术研讨会回执]. Khoa Văn học và Ngôn ngữ(文学与语言). 2010-10-11 [2014-04-07]. (原始内容存档于2014年4月8日) (越南语). 
  10. ^ 朱璐. 越南汉喃研究院范文深博士访问我院. 中国人民大学孔子在线. 2006-03-05 [2014-04-10]. (原始内容存档于2014年4月13日) (中文(中国大陆)). 
  11. ^ 11.0 11.1 中越合作《越南汉文燕行文献集成》出版. 复旦大学文史研究院. 2010-06-17 [2014-04-10]. (原始内容存档于2014-04-13) (中文(中国大陆)). 
  12. ^ 12.0 12.1 12.2 12.3 Mok Mei Feng. Researching History: Libraries in Hanoi, Vietnam [研究历史:越南河内的图书馆]. 公民历史学者. 2008-08-08 [2014-04-06]. (原始内容存档于2014-01-10) (英语). 
  13. ^ 武内房司. 中国民众宗教的传播及其在越南的本土化——汉喃研究院所藏诸经卷简介(PDF). 中国人民大学《清史研究》. 2010-02 [2014-04-11]. (原始内容存档于2014-04-13) (中文(中国大陆)). 

外部链接

编辑