讨论:教堂里的圣母
Super Wang在话题“优良条目评选”中的最新留言:4年前
教堂里的圣母曾获提名优良条目评选,惟因其尚未符合标准而落选。下方条目里程碑的链接中可了解落选的详细原因及改善建议。条目照建议改善之后可再次提名评选。 | ||||||||||
| ||||||||||
本条目页依照页面评级标准评为乙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新条目推荐讨论
- 哪一幅扬·范艾克的板上油画于1874年被柏林画廊购入,并于1877年被偷,之后虽归还但失去了它原有的画框?
- (+)支持:完全符合标准,建议清除红链。--Xavier Ariad(签名) 2020年4月7日 (二) 05:37 (UTC)
- (+)支持:符合标准。--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2020年4月7日 (二) 10:43 (UTC)
- (+)支持:已达标。-Peacearth(留言) 2020年4月8日 (三) 07:03 (UTC)
- (!)意见:提问是错的。板上油画/木板油画(Panel painting)和版画完全是两码事。文中的版画同样是误译。--如沐西风(留言) 2020年4月9日 (四) 11:03 (UTC)
- @如沐西风::不好意思,已更正。——🌸레드벨벳🌸(留言)2020年4月9日 (四) 14:58 (UTC)
- (+)支持。玮玮✉️ 2020年4月10日 (五) 04:26 (UTC)
- (+)支持:已达标。Green Starbucks(留言) 2020年4月10日 (五) 15:52 (UTC)
优良条目评选
编辑教堂里的圣母(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:大众文化和人文学科——艺术,提名人:🌸레드벨벳🌸(留言) 2020年4月7日 (二) 04:34 (UTC)
- 投票期:2020年4月7日 (二) 04:34 (UTC) 至 2020年4月14日 (二) 04:34 (UTC)
下次可提名时间:2020年5月14日 (四) 04:35 (UTC)起
请记得为当选条目撰写简介页面,如此当选条目才有可能出现在首页。
- 符合优良条目标准:提名人票。内容丰富,来源充足。——🌸레드벨벳🌸(留言) 2020年4月7日 (二) 04:34 (UTC)
- 符合优良条目标准--Wright Streetdeck . HKers 加油! 2020年4月7日 (二) 04:43 (UTC)
- (?)疑问+(!)意见@CBNWGBB:条目中有多个红链,而英语维基亦有相关条目。
请问为何不以{{tsl|en}}或{{link-en}}将红链连向英语维基?另在下认为“从1851年的详细物品清单中,我们得知圣歌经文是刻在原始画框上”中“我们得知”应该删除。谢谢。-- BenedictusFX 会议厅 题字册 2020年4月7日 (二) 10:05 (UTC)
- 我觉得红链和绿链的使用是看主编的选择吧,而且“英语维基亦有相关条目”也不一定要将红链连向英语维基。
- 已经修改了,感谢🙏——🌸레드벨벳🌸(留言) 2020年4月7日 (二) 10:43 (UTC)
- 这确实是主编的选择。另在下修改了一些用词,阁下可以复查。-- BenedictusFX 会议厅 题字册 2020年4月7日 (二) 11:06 (UTC)
- 符合优良条目标准。—achanhk \\そらる+まふまふ// 祝Pokémon动画廿三年! 留言板 2020年4月7日 (二) 14:58 (UTC)
- 不符合优良条目标准:翻译莫名其妙。译者不熟悉西方艺术,也不熟悉英文语法。条目可能需要从头到尾校对一遍。试举几例:
- “Erwin Panofsky sees the painting composed as if the main figures in the panel are intended to be the sculptures come to life.” →“欧文·潘诺夫斯基看到这幅油画平静得似乎版画中的主要人物旨在使雕塑显得逼真”?错译。哪里有“平静”?“版画”在哪里?
- “demonstrating techniques present in work from the mid-1430s and later”→“技术显示作品于1430年代中旬或之后完成”?译者恐怕没有理解原句的语法。
- “It was stolen in 1877 and soon returned, but without its original inscribed frame, which was never recovered.”→“它于1877年被偷,之后没多久归还,但失去了它原有的内接画框,并从未被追回。”什么叫做“内接画框”?
- “(the panel was attributed to Jan's brother Hubert van Eyck in the 1875 Gemäldegalerie catalogue,) and by a 1911 claim by art historian Georges Hulin de Loo.”→“之后于1911年被艺术历史学家乔治·胡林·德卢(Georges Hulin de Loo)澄清”?错译。
- “Attempts to date it have undergone similar shifts of opinion.”→“努力到迄今为止,它经历了相同的主张转变。”这句的主语是Attempts,而非it(就算读不懂这句是什么意思,难道没发现动词是have不是has吗?)。这里的to date不是“到迄今为止”,这里的date是动词,确定作品的年代。--如沐西风(留言) 2020年4月7日 (二) 16:08 (UTC)
- 不符合优良条目标准:(节删)不认可主编在跨语言链接上的选择。--Super Wang 为新冠肺炎疫情中牺牲的医护和患者默哀 2020年4月10日 (五) 12:43 (UTC)
- 不符合优良条目标准"这些光具有象征意义,同时影射了玛丽亚处女般纯洁以及上帝超凡的同在"。译者需要对基督宗教及其衍生艺术品有一定的了解,才能准确地翻译,而且要知道对应的中文措辞。但这一句就诘屈聱牙。不符合标准。--Daniel J Zhao(留言) 2020年4月13日 (一) 15:15 (UTC)
- “影射了玛丽亚”……基督徒听了想打人(虽说我不信基督就是了)--Super Wang 为新冠肺炎疫情中牺牲的医护和患者默哀 2020年4月14日 (二) 04:29 (UTC)
- 3yes,3no:未能通过。请提名人下次提名前改正反对者提出的问题。--Super Wang 为新冠肺炎疫情中牺牲的医护和患者默哀 2020年4月14日 (二) 04:58 (UTC)