广式普通话,简称广普,亦称港普,指夹杂粤语发音或文法的普通话,为广东、广西、海南、香港、澳门等粤语人口在官方场合下及与其他省份人士交流时使用。由于普通话和粤语语音差别很大,形成文化差异,“普通话”更被广东人讥称为“煲冬瓜”、“刨冬瓜”(谐音),故有俗语“天不怕,地不怕,就怕老广说北方话”。

中国各地语言生活
方言电影史
方言童谣/民歌

方、语言电视广播史
各地读音字典

WikiProject:中国传统声音

形成

编辑

发音方面,和粤语有很大差别:普通话无入声、有翘舌音、有儿化韵等;所以在粤语同音的字,在普通话未必同音、同调;而且,不少人不习惯北方口音导致到有懒音的问题(特别是港式普通话),他们学习普通话时会遇上更大困难。例如:

  • 继续 读成 记住
  • 坏了 读成 歪了(普通话去声调读如粤语阴平调,中古匣声母合口一二等韵字声母于粤语如读如普通话w)
  • 读成 (中古日声母于粤语读如普通话y)

在词汇上,粤语的口语用词、外语专有名词译名又和普通话不同。例如:

  • Ronaldo普通话译罗纳尔多(luona'erduo),粤语译作“朗拿度”(long5na4dou6)(原文中l属音节尾,非翘舌音,而音节尾l于英语无声。Ronaldo原自Ronald,而Ronald中n字于英语用作前音节韵尾及后音节声母,故首音节读近“朗”。原文do音近普通话dou而非或普通话duo。)
  • 老细称呼老板(实为“老世”,在粤语中同音)

另外还有一种现象,是用“归纳推理”出的“普通话发音”来读粤语特有词汇,或直接使用粤语读音。例如:

  • 粤语 leon6zeon6(“论尽”,意思为“笨手笨脚”)读成普通话拼音 lūnzūn

在中国大陆改革开放之前,由于户籍原因,人口不能随意迁移,两广地区(当时包括海南)人口甚少接触到普通话,而作为殖民地的香港和澳门从未推广过普通话,因此当时的粤语人口对普通话基本处于能听不能说的阶段。广式普通话的出现主要是改革开放之后,北方人迁移至广东,广东的粤语人口为了方便沟通,便开始尝试使用普通话,但由于日常仍是以粤语交集,并不懂普通话使用的专有词汇,久而久之便形成一种独特的语音及用词不同的普通话口语,而粤语人口一般不会在日常生活中使用普通话沟通,所以广式普通话仅限与外省人交谈时才会出现。改革开放后,中国加强推广普通话政策,所以在80年代后出生的两广人和海南人基本不会讲广式普通话,而是讲较标准的普通话,但在发音上仍带有少量粤语口音。而部份于改革开放后进入广东一带的内地人基于日常生活环境或希望更融入当地的生活,亦主动学习粤语和转用粤语与当地人交流。按国家规定,两广和海南的一切文件必须以官话白话文撰写,能以普通话或粤语念读;但民间尤其是网络上,也广泛存在着仅能以粤语表达的粤语字和只能用粤语表述的用语(粤语白话文)。

1980年代香港中国内地的商业上交往密切,与广东的情况相类似,年轻一辈会主动自学,或主要从中小学普通话课中学习普通话,但仍是很“粤语交集”的,并不懂普通话使用的专有词汇,形成港式普通话。

特点

编辑

和众多南方地区一样,外加粤语没有任何词汇是带有翘舌音,所以只有平音词汇。基本上不会发翘舌音,zh、ch、sh、er多数读成z、c、s、e,甚至有些词汇部分后鼻音例如ang、eng、ing多数读成前鼻音an、en、in(ing粤音读如,即同英语读法)。

如粤语存在“你走先”的句式(语法如英语you go first)。

例子

编辑

广式普通话的发音或句式,与北方方言别,例子有:

  1. 北方方言︰坐在船头看郊区。
    广东人误读︰坐在床头看娇妻。
  2. 北方方言︰我是搭飞机来的。
    广东人误读︰我是打飞机来的。
  3. 北方方言︰水饺多少一碗?
    广东人误读︰睡觉多少钱一晚?
  4. 北方方言︰纯得像白纸
    广东人误读︰蠢得像白痴
  5. 北方方言︰我是外人。
    广东人误读︰我是坏人。
  6. 北方方言︰我去买西瓜去。
    广东人误读︰我去买丝瓜去。(普通话的“西瓜”和粤语的“丝瓜”读音几乎一致)
  7. 广式普通话:你们先滚吧!
    意思是打火锅时想让人先用,但误用后变为谩骂用语。
  8. 广式普通话:要饭吗?
    意思是“要添点米饭吗”,但误用词语,含义转变为询问对方是否行乞

参见

编辑

外部链接

编辑

Template:各地普通话