帮助讨论:高级字词转换语法
Jimmy-bot在话题“香港影视的马新变体特设次序”中的最新留言:1年前
请问一下问题是否属于此条目的范畴?
编辑本人在阅读中国大陆简体维基中发现大量条目中的内容出现病句或歧义。后来才意识到是使用其他中文书面语的编辑完成了内容后直接繁简转换的结果。比如:
- “了”与“有”:任意一动词的完成时的肯定式,在中国的书面语正确表达的“……了”,而在台湾的正确表达的似为“有……”。当然,二者在任意一动词的完成时的否定式上的差别不大:中国“没……”,台湾“没有……”。二者的区别在于,中国的书面语语法中,在“有”后面是不能跟随动词的,只能跟随名词。
- “得”与“得到”:在中国的书面语语法中,可以被得到的事物是在被得到后发生了所有权改变的事物。而可以被得的事物则没有这个特点。而台湾书面语语法似不使用“得”,“得”与“得到”都使用“得到”。如“罹患了癌症”的表达:中国书面语的正确表达为“得了癌症”,而台湾书面语则是“得到了癌症”。
- 动名词与动词的差异:在中国的书面语的动名词,在台湾书面语是直接当动词用的。
- 如“对第三人施以帮助”的表达:中国书面语的正确表达为“帮他的忙”、“给他帮忙”;而台湾书面语则是“帮忙他”。
- 如“对第三人施以帮助”的完成时的表达:中国书面语的正确表达为“帮了他的忙”、“给他帮忙”;而台湾书面语则是“有帮忙他”。
Hidayetullah (留言) 2017年10月27日
香港影视的马新变体特设次序
编辑赌城风云系列电影、反贪风暴系列电影、五个小孩的校长、怒火 (电影)、阿妈有咗第二个、饭戏攻心、毒舌大状等电影、踩过界、欺诈剧团、凶宅清洁师、青春不要脸、食脑丧B、下流上车族等剧集可见,香港影视的马新片名,相比中国大陆用名,更接近香港原名。而华语影视的马新变体时常未填写。故此建议香港影视名称的马来西亚/新加坡变体,特设不同寻常的优先次序:马来西亚/新加坡、新加坡/马来西亚、简体、香港、澳门、中国大陆、繁体、台湾。--Gohan 2023年1月25日 (三) 02:20 (UTC)
- 公示7日,2023年2月10日 (五) 04:28 (UTC) 结束。--Gohan 2023年2月3日 (五) 04:28 (UTC)
- 这算不算是原创研究?(虽然原本的转换顺序也没有特别经过分析)或许考虑一下广泛搜集范例,再做决定为宜。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2023年2月6日 (一) 13:30 (UTC)
- 原来的顺序也是一包一包一,纯粹出于简易。中国大陆包新加坡,即新加坡首选简体、次选中国大陆——并不合理,大马应至少居次。遍览维基百科相关条目以及联合早报、星洲网等来源,真的尚未发现任何一部香港影视在香港原名与中国大陆用名不同时,马新用名会更接近中国大陆用名。搜寻相关综述不得结果,有关字词转换的社群规范本来就是遍地原创研究。--Gohan 2023年2月6日 (一) 14:20 (UTC)
- 技术上可以如何执行呢。如果只是手动调整NoteTA,我认为不需要公示,直接手动调整即可。--Ghren🐦🕑 2023年2月7日 (二) 06:17 (UTC)
- NoteTA未见有类似设定。若是指逐个调整NoteTA在层出不穷的各条目的具体应用,则未必有兴趣有精力应付,因而需要整体调整。技术上可从相关分类或讯息框下手,符合则适用此顺序。具体不知是否需要meta-wiki的权限者操作。--Gohan 2023年2月8日 (三) 06:03 (UTC)
- 我觉得技术上似乎不太可行。最多也就是请人写个Bot每一个NoteTA都修改一次。--Ghren🐦🕕 2023年2月9日 (四) 22:42 (UTC)
- 若在更基础的结构中不可达成,机器人作业也可接受。若由机器人作业,NoteTA、讯息框、作品名称三种模板可以互填空白;例如其中一个模板有填zh-cn,其馀两个模板未填zh-cn,机器人自动填补空白。这项作业若人手完成,更耗费精力。--— 我表示就对聚集性疫情进行的打击作出高度评价 2023年2月12日 (日) 07:05 (UTC)
- 我觉得技术上似乎不太可行。最多也就是请人写个Bot每一个NoteTA都修改一次。--Ghren🐦🕕 2023年2月9日 (四) 22:42 (UTC)
- NoteTA未见有类似设定。若是指逐个调整NoteTA在层出不穷的各条目的具体应用,则未必有兴趣有精力应付,因而需要整体调整。技术上可从相关分类或讯息框下手,符合则适用此顺序。具体不知是否需要meta-wiki的权限者操作。--Gohan 2023年2月8日 (三) 06:03 (UTC)
- 技术上可以如何执行呢。如果只是手动调整NoteTA,我认为不需要公示,直接手动调整即可。--Ghren🐦🕑 2023年2月7日 (二) 06:17 (UTC)
- @Ericliu1912:也许由于在近年此问题才突出,查不到相关论文,但在中维现有条目中差别十分悬殊。您觉得您的留言能构成“正当合理的意见”吗?若您明确指出构成“正当合理的意见”,我就不宣布此(内容)提案通过。--— 我表示就对聚集性疫情进行的打击作出高度评价 2023年2月12日 (日) 07:02 (UTC)
- 原来的顺序也是一包一包一,纯粹出于简易。中国大陆包新加坡,即新加坡首选简体、次选中国大陆——并不合理,大马应至少居次。遍览维基百科相关条目以及联合早报、星洲网等来源,真的尚未发现任何一部香港影视在香港原名与中国大陆用名不同时,马新用名会更接近中国大陆用名。搜寻相关综述不得结果,有关字词转换的社群规范本来就是遍地原创研究。--Gohan 2023年2月6日 (一) 14:20 (UTC)
- 是不是有人提起了,所以其他人就开始意识到了,隔壁也有类似讨论Wikipedia:互助客栈/求助#请问为何中文维基百科的繁体中文页面采用的是台湾中文页面的用词?
- NoteTA默认的转换涵盖顺序应该不能改的吧,有分歧就逐一手动填,让不同版本显示正确的地区词,不明白为何要调顺序。--Nostalgiacn(留言) 2023年2月26日 (日) 17:17 (UTC)