胡大波斯語خدا‎,庫德語Xweda, Xuda‎)是波斯語中對「」的稱謂。該詞最初指代阿胡拉·馬茲達瑣羅亞斯德教的神)。它廣泛應用於其他伊朗語支語言如庫爾德語

中文穆斯林通常將伊斯蘭教的神稱為真主或安拉維吾爾族東干族穆斯林則稱胡大。

詞源

編輯
 
「胡大」一詞的波斯體

該詞起源自伊朗語支詞語中的xvatay, xwadag,意為「王」、「統治者」、「主」,在安息語中古波斯語粟特語中,以kwdy的書面形式出現。它是諸如阿維斯陀語xva-dhata-(意為「自我界定的」、「獨裁的」,是阿胡拉·馬茲達的稱號)等古老印歐語言詞語在中古波斯語中的反映。普什圖語Xwdāi(خدای)是一個伊朗東部的同源詞。

應用

編輯

伊斯蘭教

編輯

「胡大哈菲茲」(خدا حافظ‬)是波斯語中相等於「再見」的短語,直譯意思為「願真主保佑你」。這句亦在庫爾德語普什圖語大伊朗地區的語言,以及受波斯文化影響的印度巴基斯坦孟加拉國的穆斯林使用。 [1][2]

參見

編輯

參考資料

編輯
  1. ^ Allah Hafiz instead of Khuda Hafiz, that's the worrying new mantra. Indian Express. [8 March 2007]. (原始內容存檔於31 March 2007). 
  2. ^ Shamim, Almas Kiran. Allah Hafiz vs. Khuda Hafiz. Two Circles. 7 June 2011 [5 March 2019]. (原始內容存檔於2011-06-09) (英語).