討論:摩洛哥皇家航空貨運

由Jimmy-bot在話題關於摩洛哥皇家貨運航空的命名上作出的最新留言:7 年前
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
航空專題 (獲評初級低重要度
本條目頁屬於航空專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科航空相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

建議改名:「摩洛哥皇家航空貨運」→「摩洛哥皇家貨運航空」

編輯

摩洛哥皇家航空貨運」 → 「摩洛哥皇家貨運航空」:根據命名常規,在「名從主人」和「常用名稱」均不適用時,應按照「時間優先」。此條目之前從「摩洛哥皇家貨運航空」改名為「摩洛哥皇家航空貨運」是不正確的做法,應予以恢復。詳見Wikipedia:互助客棧/條目探討/存檔/2017年3月#關於摩洛哥皇家貨運航空的命名。--鋼琴小子 留言 貢獻 2017年2月24日 (五) 15:27 (UTC)回覆

關於摩洛哥皇家貨運航空的命名

編輯

首先說明一下這個條目最早是由本人創立的。@Dragoon17cc:(此用戶已被封禁)和@Gzyeah:先後移動此條目到「摩洛哥皇家航空貨運」。@Dragoon17cc:並沒有給出理由,在我移動回「摩洛哥皇家貨運航空」後,@Gzyeah:給出的理由是不符合語序。然後該條目的名稱在@Gzyeah:的請求下就被@Iokseng:保護起來了。

我對此給出應該命名為「摩洛哥皇家貨運航空」的原因是:一個最好的例子:中國國際貨運航空 對應英文是 Air China Cargo,按照Gzyeah邏輯應該是 中國國際航空貨運 才對。 另一方面:XX貨運航空,更符合語言習慣,翻譯不是講究語序,而是要綜合考慮。一目了然即是這是一家搞貨運的航空公司。而XX航空貨運給人感覺模稜兩可,可能這是個航空貨運公司,也可能是個航空公司附屬的汽車貨運。—以上未簽名的留言由暖城2016-02-05對話貢獻)於 2017年2月22日 (三) 11:03 (UTC)加入。回覆

(+)同意XX貨運航空優於XX航空貨運。-游蛇脫殼/克勞 2017年2月22日 (三) 12:55 (UTC)回覆
大部分的貨運航空公司都是叫XX航空貨運,又一個原創名稱。-Neville Wang 奈威 (留言) 2017年2月22日 (三) 13:55 (UTC)回覆
@loxa6434281: 再給你個找到的例子中國貨運航空(簡稱「中貨航」,對航空公司有所了解的應該聽過這個簡稱的吧。。。)、盧森堡國際貨運航空,同時給你個反駁你觀點的例子——台灣航空貨運,看一下這家公司到底是不是個航空公司。另外,你說的大部分能給出例子嗎?--暖城2016-02-05留言2017年2月22日 (三) 14:46 (UTC)回覆
我是不知道你的"綜合考慮"是什麼,大部分的送貨都是用車,所以叫作XX貨運,有送到外國的因為需要飛機叫作XX航空貨運,畢竟是送貨而不是送人,如果航空公司有提供中文名稱我沒意見,但是沒有就應該照"XX航空貨運"命名。-Neville Wang 奈威 (留言) 2017年2月22日 (三) 14:59 (UTC)回覆
@loxa6434281: 首先要明確的一點是XX航空公司的命名或翻譯名稱要表明這是一個航空公司,上面的例子你也看到了,台灣航空貨運根本不是一家航空公司,如果一個真正的航空公司也需要這麼命名的話,根本無法從名稱上看出這家公司是否是一家航空公司。--暖城2016-02-05留言2017年2月22日 (三) 15:04 (UTC)回覆
@loxa6434281: 我說的綜合考慮指的是@Gzyeah:提出的翻譯要按語序翻,稍微有些翻譯知識的人都知道,翻譯根本不一定完全需要按照語序來操作,要綜合考慮看情況,我是這個意思。--暖城2016-02-05留言2017年2月22日 (三) 15:06 (UTC)回覆
@loxa6434281: 另外,你說沒有這家航空公司的譯名,這裡我找到了有譯名的一篇文章,非洲 > 摩洛哥 > 交通 > 摩洛哥皇家貨運航空公司,另外,你說的大部分都是命名為XX航空貨運的證據在哪裡?有例子嗎?--暖城2016-02-05留言2017年2月22日 (三) 15:08 (UTC)回覆
我不是跟你解釋過了嗎,我指的是貨運,當這家公司叫作"XX航空貨運"、"XX貨運航空",都是負責載貨,少數載人,如果航空公司有提供中文名稱我沒意見。-Neville Wang 奈威 (留言) 2017年2月22日 (三) 15:19 (UTC)回覆
@loxa6434281: 好的,既然沒意見就好。--暖城2016-02-05留言2017年2月22日 (三) 15:24 (UTC)回覆
麻煩你看清楚好嗎?還有別用原創名稱、也別一直PING,剩下的你要怎麼玩隨便你。-Neville Wang 奈威 (留言) 2017年2月22日 (三) 15:28 (UTC)回覆
喲,拿不出你說的「大部分的貨運航空公司都是叫XX航空貨運」也不用這麼快就氣急敗壞吧,ping這是提醒你讓你看到,你既然不喜歡被ping,那我就不ping你了。。。我在這提出討論,什麼時候變成「玩」了哦?說出這樣的話你這麼多年維基百科也算是白混了誒,道理清清楚楚,我已經說過了,XX貨運航空,「貨運」兩字還是在的,只不過是起修飾作用,告訴人們這是一家從事貨運的航空公司,而XX航空貨運的話,會引起歧義,這有可能是一家航空公司,也可能是一家汽車運輸公司,比如我之前提到的「台灣航空貨運」,這樣就無法從字面知道這是不是一家航空公司了。如果我這麼解釋你還是沒懂的話,那你需要增強中文理解能力。--暖城2016-02-05留言2017年2月22日 (三) 15:36 (UTC)回覆
另外,我前面提到的「這裡我找到了有譯名的一篇文章,[http://www.kguowai.com/html/30361.html 非洲 > 摩洛哥 > 交通 > 摩洛哥皇家貨運航空公司」,希望這次你可以看到,看到了才可以好好「玩」,否則沒人和你"玩"哦。--暖城2016-02-05留言2017年2月22日 (三) 15:36 (UTC)回覆
什麼我中文理解能力,航空條目整個就只有你問題一大堆,還有明明是貨運公司你偏要扯去航空公司,就跟你說是送貨不是送人,"摩洛哥皇家貨運航空公司"在你沒貼那個網址前我早就看過了,不需要你再次提醒。-Neville Wang 奈威 (留言) 2017年2月22日 (三) 16:23 (UTC)回覆
看來還是沒有理解,我也沒有辦法了。只有我問題一大堆?拜託哦,沒有看到本討論的第一句」首先說明一下這個條目最早是由本人創立的。@Dragoon17cc:(此用戶已被封禁)和@Gzyeah:先後移動此條目到「摩洛哥皇家航空貨運」。@Dragoon17cc:並沒有給出理由,在我移動回「摩洛哥皇家貨運航空」後,@Gzyeah:給出的理由是不符合語序。然後該條目的名稱在@Gzyeah:的請求下就被@Iokseng:保護起來了。「嗎?現在我提出討論了到變成了問了一大堆,我覺得你這種態度還是不要來維基百科比較好,即使問題多,也是要講道理的好嗎?那你說的「大部分的貨運航空公司都是叫XX航空貨運」有任何事實作為支持嗎?送貨也有很多種,客運/航運/海運,關鍵問題就是你沒懂我上面一大段詳細的闡述。你看過就說一句看過了就好,我又不知道,我提醒你看是因為這是支持我意見的一個證據,你指望別人都要做你肚子裡的蛔蟲,你不說別人都知道啊?什麼態度,真是,我覺得你如果還是這樣的態度,你還是不要參與討論為好,因為你完全拿出事實觀點,只知道說」誰誰是製造問題「,已經遠遠跑題了。。。--暖城2016-02-05留言2017年2月22日 (三) 16:28 (UTC)回覆
在下覺得暖城2016-02-05說得有理,他也給了例子,相對地,loxa6434281的確沒為他的「大部分的貨運航空公司都是叫XX航空貨運」言論給出任何例子。-游蛇脫殼/克勞 2017年2月22日 (三) 16:35 (UTC)回覆
我收回那句話,可能腦筋沒轉過來,反正我的主張是如果航空公司有提供中文名稱我沒意見,沒有就是用XX航空貨運,畢竟是"貨運"。-Neville Wang 奈威 (留言) 2017年2月22日 (三) 16:48 (UTC)回覆
"沒有提供中文名稱就是用XX航空貨運"又何嘗不是"原創名稱"?-游蛇脫殼/克勞 2017年2月22日 (三) 17:07 (UTC)回覆
我只是提供想法,還沒寫進去。-Neville Wang 奈威 (留言) 2017年2月22日 (三) 17:10 (UTC)回覆
希望你還是心平氣和地參與討論,以事實依據為準,講道理,這才是討論的意義,這樣也能讓人心服口服。--暖城2016-02-05留言2017年2月22日 (三) 20:29 (UTC)回覆
重申,「RAM Cargo」中的「RAM」=「Royal Air Maroc」(摩洛哥皇家航空),即「皇家航空」本身就是一個完整的詞組,外加「Cargo」(貨運) 表示該新設航空附屬於 RAM 並在其管理之下,就這麼簡單。--Gzyeah留言2017年2月23日 (四) 00:15 (UTC)回覆
@Gzyeah: 請回答:「中國國際航空」的貨運公司,按照此邏輯應命名為「中國國際航空貨運」,可惜遺憾的是人家的名稱是」中國國際貨運航空「,這是為什麼?另外,我已經舉了盧森堡國際貨運航空,中貨航,等XX貨運航空的例子,還有說明了XX貨運航空不容易引起歧義的原因,對此你如何解釋?--暖城2016-02-05留言2017年2月23日 (四) 07:54 (UTC)回覆
官方網站有使用特定中文名稱的就可以,沒有就應該按照譯名使用廣泛程度而定,前提是必須有可靠來源支持,抄襲任何wiki條目歷史版本的內容,最好不要採用。--Gzyeah留言2017年2月23日 (四) 08:07 (UTC)回覆
@Gzyeah: 很遺憾你還是沒有直接回答我的問題。這麼說吧,第一,就這麼一個小公司,你要求他能有多麼「廣泛」認知程度麼?如果硬要搜索的話,「摩洛哥皇家貨運航空」有1條結果,「摩洛哥皇家航空貨運」除了維基相關結果其他的我暫時沒有看到,就是0條。來源也已經給出,鏈接在上面的討論中就有,這哪裡就"不可靠"了呢?正如剛剛說的,這麼一家不知名的貨運航空公司,你還要指望在某個航空聯盟上有其相關信息嗎?如果是這樣,在亞洲萬里通和Miles and More上都有「印度捷特航空」中文譯名的情況下,你對此條目名申請了保護呢?還不快快將之改正。。。--暖城2016-02-05留言2017年2月23日 (四) 08:14 (UTC)回覆
請提供您的可靠來源以印證您的看法, 不要扯開話題, 多謝. --Gzyeah留言2017年2月23日 (四) 08:28 (UTC)回覆

請大家理性討論,尋求共識,不要爭吵。其實答案就在WP:命名常規#命名衝突:「當一個事物的名稱不符合『名從主人』的命名原則時,可以用其它命名規則代替。」這些規則分別是「名從主人」、「時間優先」和「常用名稱」。既然「名從主人」不可能,在中文地區亦無「常用名稱」,那就必須遵守「時間優先」。這是方針所定,只要無法以可靠來源(不限於公司官方來源)證明「名從主人」和「常用名稱」,那就一律不允許移動「摩洛哥皇家貨運航空」。現在須靠管理員將摩洛哥皇家航空貨運移動回摩洛哥皇家貨運航空鋼琴小子 留言 貢獻 2017年2月23日 (四) 18:13 (UTC)回覆

就那個暖城,喜歡搞原創的東西,講也講不聽。-Neville Wang 奈威 (留言) 2017年2月24日 (五) 15:09 (UTC)回覆
@loxa6434281: 我倒是要說一句,勸你理性討論,講也講不聽。中間那句去掉,感覺是有點人身攻擊的味道,俺就不用這麼low的句子了。衷心勸你一句:我提出了討論,你參與了討論,很好。不過呢,還是要心平氣和地講道理,說這些宣泄情緒的話」就那個暖城,喜歡搞原創的東西,講也講不聽。「是沒有用的,記住這裡只有一個暖城哦。--暖城2016-02-05留言2017年3月3日 (五) 16:55 (UTC)回覆
就說某些新用戶應該先翻一遍方針指引論述什麼的再搞,WP:闖紅燈,就這個條目說這個條目的事,動不動提別的幹什麼?#ForeverLove I miss the pillow talk. 2017年2月26日 (日) 16:06 (UTC)回覆
@FRDian: loxa6434281 來學習一下這段教誨。--暖城2016-02-05留言2017年3月3日 (五) 17:00 (UTC)回覆
先等待這家名為「Royal Air Maroc Cargo」的公司是否有公布其中文名字--林勇智 2017年3月7日 (二) 15:15 (UTC)回覆
返回 "摩洛哥皇家航空貨運" 頁面。