討論:生物學的一切都講不通,除非是從演化視角來看
由Jimmy-bot在話題"生物學的一切都沒有道理,除非放在演化的光芒之下"條目標題更改建議上作出的最新留言:3 年前
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此條目為第十三次動員令大動員令的作品之一,是一篇達標條目。 |
此條目已經因應移動請求由生物學的一切都沒有道理,除非放在演化的光芒之下更名為生物學的一切都講不通,除非是從演化視角來看。 |
外部連結已修改
編輯各位維基人:
我剛剛修改了生物學的一切都沒有道理,除非放在演化的光芒之下中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://people.ibest.uidaho.edu/~bree/courses/1_Dobzhansky_1964.pdf 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20160303220935/http://people.ibest.uidaho.edu/~bree/courses/1_Dobzhansky_1964.pdf
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
"生物學的一切都沒有道理,除非放在演化的光芒之下"條目標題更改建議
編輯生物學的一切都沒有道理,除非放在演化的光芒之下這個條目來自英文「Nothing in Biology Makes Sense Except in the Light of Evolution」和對應相關條目en:Nothing in Biology Makes Sense Except in the Light of Evolution
in the light of按照Collins的翻譯表示為: in view of; taking into account; considering
因此這裡直接翻譯為單詞字面意思「在...的光芒之下」直譯仍有些不妥,原意是指生物學需要根據演化論來理解才能講通。因此建議翻譯成「生物學的一切都講不通,除非是從演化視角來看」
期待反饋,謝謝! --hairuo(留言) 2021年4月11日 (日) 20:33 (UTC)
- (:)回應:
- 閣下的留言格式混亂,我稍作整理,並調整了內部連結。
- 支持條目改名為「生物學的一切都講不通,除非是從演化視角來看」。--CaryCheng(留言) 2021年4月13日 (二) 08:37 (UTC)
- @C9mVio9JRy:通知條目創建者參與討論。--CaryCheng(留言) 2021年4月13日 (二) 08:40 (UTC)
- 當時確實沒注意到 in light of 有引申義,但請注意該句子同時暗引了德日進的「Evolution is a light which illuminates all facts」。兩相權衡後該用哪一種譯法,我沒有強烈的意見。--C9mVio9JRy(留言) 2021年4月13日 (二) 18:46 (UTC)