討論:索尼克X-Treme
由Ljhs8在話題新條目推薦討論上作出的最新留言:14 天前
索尼克X-Treme曾於2024年11月14日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
電子遊戲專題 | (獲評丙級,未知重要度) | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦討論
- 哪一款索尼克遊戲的取消對世嘉土星造成了影響?
- 索尼克X-Treme條目由Pathfinbird(討論 | 貢獻)提名,其作者為Pathfinbird(討論 | 貢獻),屬於「game」類型,提名於2024年11月7日 14:32 (UTC)。
- 再投一篇到這裡試一下,翻閱條目世嘉土星時看到,非翻譯,但內容部分參考自英文維基百科版本的條目,相較於英文版本拓展了更多內容,請多指教。 --Pathfinbird(留言) 2024年11月7日 (四) 14:32 (UTC)
- (+)支持--Shwangtianyuan 不忘初心 牢記使命 2024年11月7日 (四) 16:02 (UTC)
- (+)支持--Jiosea(留言) 2024年11月8日 (五) 11:10 (UTC)
- 隨便看了幾句,感覺不太好,句子冗餘。原本打算改改,但「他對Point of View在土星上糟糕的移植成果(原因)感到失望和憤怒(結果),因為它也無法在土星上以可玩幀率運行(原因)」改不下去,閣下所寫的「它」是指「糟糕的移植成果」還是什麼?整句是指「Point of View移植成果糟糕,無法在土星上以可玩幀率運行,以致入交感到失望和憤怒」?--冰融s 🧊 2024年11月10日 (日) 17:06 (UTC)
- 感謝指出錯誤,同時也感謝您協助編修,此句中的「它」的確是指「糟糕的移植成果」,此句現在已被本人縮短為「他對Point of View糟糕的移植成果感到失望和憤怒」。後半句「它也無法在土星上以可玩幀率運行」已移至前段並更改為「Point of View的加入沒有改變X-Treme開發上的困境,他們在土星上的開發成果同樣也無法在土星上以可玩幀率執行」。請問剩下還有哪些地方不妥?我會一併改進。-- Pathfinbird(留言) 2024年11月11日 (一) 06:55 (UTC)
- (+)支持--夏冰 周防有希我牢破 2024年11月12日 (二) 12:30 (UTC)
- (+)支持--Ljhs8(留言) 2024年11月12日 (二) 18:27 (UTC)