敬奉」(英語:veneration拉丁語veneratio希臘語δουλιαdulia)或veneration of saints,亦譯「奉敬」、「敬禮」、「恭敬」等,在基督宗教中,是一個紀念聖人的特別活動,後者在該宗教傳統中被確認為非凡者。該活動常在東正教會羅馬天主教會舉行,基督新教聖公宗偶有舉行。敬奉經常在表面上顯示為在聖人的聖像畫聖髑或雕像前恭敬地鞠躬或畫十字聖號。上述各項物品也可能被親吻。

諾托皮亞琴察的柯瑞英語Conrad of Piacenza的敬奉

華人社會把向神佛頂禮祭祀之事亦稱為敬奉。

羅馬天主教,正教,及聖公宗

編輯

在羅馬天主教、正教、及盎格魯天主教神學中,敬奉是不同於僅屬於上帝的膜拜英語Adoration的一種尊敬。根據來自斯丟本維爾方濟各會大學英語Franciscan University of Steubenville執事馬克·米拉維里博士(Dr. Mark Miravelle)的研究,英文單詞"worship"與veneration和adoration都相關。[1]

教會神學家們長期使用拉丁文名詞latria英語latria以指僅歸上帝的崇拜類型,而用dulia指對聖人和聖像畫的敬奉(veneration)。天主教神學也將專指天主教傳統中對聖母瑪利亞的敬禮類型的名詞hyperdulia包括在敬奉中。此區別在第七屆大公會議(787年)的教義結論中便被闡明,該大公會議也頒佈教令稱聖像破壞主義(禁止聖像和其敬奉)是異端,等於否定了耶穌道成肉身

如今,羅馬天主教傳統通過專攻聖母瑪利亞學的宗座學校如宗座瑪利亞神學學院英語Marianum,經由聖母瑪利亞學領域很好地建立了關於敬奉童貞瑪利亞的哲學。[2][3][4].

希伯來語中,尊敬一個人如國王或先知的詞彙是שׁחה,這與崇拜上帝的詞是一個詞。[5]此種崇拜或對人的尊敬的例子可見於《列王紀上》,其中先知納堂達味王鞠躬 (שָׁחָה):

他們告訴國王說:「看哪,先知內森。」他進來,到了國王面前,向國王「俯伏」在地上。(英語:And they told the king saying, "Behold, Nathan the prophet." And he came in before the king and he prostrated himself unto the king upon his face, to the ground.

該詞亦可見於《創世記》23:7、27:29、33:3,《列王紀下》2:15,《撒母耳記上》25:41以指通過向其鞠躬或拜倒以表示的對人的尊敬。

對一位天使——在拉比的評註中被確定為總領天使彌額爾——的敬奉[6]可見於《約書亞記》5:14:

他說:「不,但我現在是主的隊長。約書亞俯伏在地上敬拜,對他說:「我主對他的僕人說什麼?」(英語:And he said, "Nay, but as captain of the host of the LORD have I now come." And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said unto him, "What saith my lord unto his servant?",21st Century KJV)

其他宗教傳統

編輯

基督新教中,如同其他一神教如伊斯蘭教猶太教一樣,敬奉有時被視為等於偶像崇拜的異端,而與列聖有關的活動等於神化的異端。新教神學通常否認敬奉(veneration)和崇拜之間可以有任何實在的區別,並且宣稱敬奉活動將基督徒的靈魂從真正的對象——對上帝的崇拜處分散開。在其基督教要義約翰·加爾文寫道:「發明了『dulia』和『latria』的區別,其目的是為了向天使和有明顯不受懲罰的死者賦予神聖的榮譽。」(英語:(t)he distinction of what is called dulia and latria was invented for the very purpose of permitting divine honours to be paid to angels and dead men with apparent impunity.)與此類似,伊斯蘭教也譴責任何對聖像畫的敬奉。印度教尊敬聖像畫和穆諦英語Murti,經常被視為偶像崇拜,可能也被看作是敬奉的一種。

綠色基督教英語Christian views on environmentalism(或創世中心神學Creation-centered theology)的傳統中,動物、植物和自然的其他部分僅僅通過好好照看它們便可以稱為被「敬奉」的,這因此向創造它們的上帝顯示了尊敬和尊重。創世,被視為創世者的聖像畫,是敬奉的一個有效的對象。

文字學上說,venerate是從拉丁文動詞venerare而來,後者的意思是帶着敬畏和尊重看待。該詞和名字維納斯(Venus)具有同一個詞根,後者是古羅馬眾神中的愛神。

參考文獻

編輯

引用

編輯
  1. ^ Mark Miravalle, S.T.D, What is Devotion to Mary? 互聯網檔案館存檔,存檔日期2009-03-29.
  2. ^ Mariology Society of America http://mariologicalsocietyofamerica.us頁面存檔備份,存於互聯網檔案館
  3. ^ Centers of Marian Study 存档副本. [2008-02-28]. (原始內容存檔於2007-12-02). 
  4. ^ Publisher’s Notice in the Second Italian Edition (1986), reprinted in English Edition, Gabriel Roschini, O.S.M. (1989). The Virgin Mary in the Writings of Maria Valtorta (English Edition). Kolbe's Publication Inc. ISBN 2-920285-08-4
  5. ^ שָׁחָה (shâchâh)-- A primitive root; to depress, that is, prostrate (especially reflexively in homage to royalty or God): - bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.Hebrew Lexicon on Shachah頁面存檔備份,存於互聯網檔案館
  6. ^ Now, this was Michael, as it is said: 「Michael your prince.」Rashi's commentary on Joshua 5:15頁面存檔備份,存於互聯網檔案館

來源

編輯

參見

編輯