柳林風聲
1908年出版的一部英语小说
此條目需要擴充。 (2017年7月21日) |
《柳林風聲》(英語:The Wind in the Willows),或譯《柳林中的風聲》,是英國小說家肯尼思·格拉姆的代表作,也是經典的兒童文學作品,出版於1908年。
柳林風聲 | |
---|---|
原名 | The Wind in the Willows |
作者 | 肯尼思·格拉姆 |
類型 | 兒童文學 |
語言 | 英語 |
發行資訊 | |
插圖 | E·H·謝培德[1] |
出版機構 | Methuen Publishing |
出版時間 | 1908 |
出版地點 | 英國 |
媒介 | Print (精裝) |
頁數 | 302 |
規範控制 | |
ISBN | NA |
創作背景
編輯肯尼思·格雷厄姆是英國作家,出生於愛丁堡一個傳統的蘇格蘭家庭,父親是律師,卻有嚴重的酗酒惡習。肯尼思·格雷厄姆的母親因猩紅熱病逝後,外公外婆把他帶到鄉間撫養長大。他小時候流連的田野風光,後來成為《柳林風聲》中鼴鼠、河鼠、獾與癩蛤蟆先生結伴暢遊的世界。雖然肯尼思·格雷厄姆的童年充滿煩惱,但他創作出的《柳林風聲》的基調卻是甜美的。
《柳林風聲》的故事源於格雷厄姆為幼子阿拉斯泰爾講述的睡前故事,1907年時已具雛形,次年正式出版。
反響及評價
編輯這本書曾經引起當時美國總統羅斯福的注意,他曾寫信告訴作者,他把《柳林風聲》一口氣讀了3遍。《柳林風聲》也是《哈利波特》作者J·K·羅琳最喜歡的文學作品,在《哈利波特》當中赫夫帕夫學院的象徵獾就是以書裏憨厚的獾先生為原型的[3]。
中文翻譯
編輯民國初年,文學家周作人最早將《柳林風聲》推薦給中國的讀者,他在1930年8月於《駱駝草》雜誌上撰文論及《柳林風聲》,表示此書「的確是二十世紀的兒童(1歲到25歲!)文學的佳作,值得把它譯述出來,只是很不容易罷了」。1936年,就有兩個《柳林風聲》的中文譯本在中國出版,譯者分別是朱琪英和尤炳圻,為此書在中國最早的譯本。此後,各種不同形式、風格各異的《柳林風聲》中文譯本陸續出版,至今已有九十多種[3]。
改編
編輯《柳林風聲》曾經多次被改編成舞台劇、電影與電視劇。其無人類存在、動物着衣擬人化亦影響迪士尼2016年3D動畫電影《優獸大都會》[5]。
參考
編輯- ^ 幸佳慧. 掉進兔子洞:幸佳慧帶路,跟著經典童書游英國. 臺北: 天下. 2012年8月. ISBN 978-986-241-578-8.
- ^ 肯尼思·格雷厄姆的《柳林風聲》. 大英圖書館. [2019-01-18]. (原始內容存檔於2020-11-28).
- ^ 3.0 3.1 滕梅. 《柳林風聲》及其中國之旅. 大英圖書館. [2019-01-18]. (原始內容存檔於2020-02-03).
- ^ The Big Read. BBC. [2019-01-18]. (原始內容存檔於2021-01-26).
- ^ Eric Eisenberg. Walt Disney Animation & Pixar D23 2013 Live Blog (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館). Cinema Blend. 2013-08-08.