柳林風聲
1908年出版的一部英语小说
此條目需要擴充。 (2017年7月21日) |
《柳林風聲》(英語:The Wind in the Willows),或譯《柳林中的風聲》,是英國小說家肯尼思·格拉姆的代表作,也是經典的兒童文學作品,出版于1908年。
柳林風聲 | |
---|---|
原名 | The Wind in the Willows |
作者 | 肯尼思·格拉姆 |
类型 | 兒童文學 |
语言 | 英語 |
發行信息 | |
插圖 | E·H·謝培德[1] |
出版机构 | Methuen Publishing |
出版時間 | 1908 |
出版地點 | 英國 |
媒介 | Print (精裝) |
页数 | 302 |
规范控制 | |
ISBN | NA |
創作背景
编辑肯尼思·格雷厄姆是英国作家,出生于爱丁堡一个传统的苏格兰家庭,父亲是律师,却有严重的酗酒恶习。肯尼思·格雷厄姆的母亲因猩红热病逝后,外公外婆把他带到乡间抚养长大。他小时候流连的田野风光,后来成为《柳林风声》中鼹鼠、河鼠、獾与癞蛤蟆先生结伴畅游的世界。虽然肯尼思·格雷厄姆的童年充满烦恼,但他创作出的《柳林风声》的基调却是甜美的。
《柳林风声》的故事源於格雷厄姆為幼子阿拉斯泰爾講述的睡前故事,1907年時已具雛形,次年正式出版。
反響及評價
编辑这本书曾经引起当时美国总统罗斯福的注意,他曾写信告诉作者,他把《柳林风声》一口气读了3遍。《柳林风声》也是《哈利波特》作者J·K·罗琳最喜欢的文学作品,在《哈利波特》当中赫夫帕夫學院的象征獾就是以书里憨厚的獾先生为原型的[3]。
中文翻譯
编辑民國初年,文學家周作人最早將《柳林風聲》推薦給中國的讀者,他在1930年8月於《駱駝草》雜誌上撰文論及《柳林風聲》,表示此書「的確是二十世紀的兒童(1歲到25歲!)文學的佳作,值得把它譯述出來,只是很不容易罷了」。1936年,就有兩個《柳林風聲》的中文譯本在中國出版,譯者分別是朱琪英和尤炳圻,為此書在中國最早的譯本。此後,各種不同形式、風格各異的《柳林風聲》中文譯本陸續出版,至今已有九十多種[3]。
改編
编辑《柳林風聲》曾經多次被改編成舞台劇、電影與電視劇。其無人類存在、動物著衣擬人化亦影響迪士尼2016年3D動畫電影《疯狂动物城》[5]。
參考
编辑- ^ 幸佳慧. 掉進兔子洞:幸佳慧帶路,跟著經典童書游英國. 臺北: 天下. 2012年8月. ISBN 978-986-241-578-8.
- ^ 肯尼思·格雷厄姆的《柳林風聲》. 大英圖書館. [2019-01-18]. (原始内容存档于2020-11-28).
- ^ 3.0 3.1 滕梅. 《柳林風聲》及其中國之旅. 大英圖書館. [2019-01-18]. (原始内容存档于2020-02-03).
- ^ The Big Read. BBC. [2019-01-18]. (原始内容存档于2021-01-26).
- ^ Eric Eisenberg. Walt Disney Animation & Pixar D23 2013 Live Blog (页面存档备份,存于互联网档案馆). Cinema Blend. 2013-08-08.