泰國高棉文泰語อักษรขอมไทย皇家轉寫Akson Khom Thai;又稱為孔泰文)是泰國用於書寫巴利語的文字,為從左到右書寫,與泰文不同,屬於高棉文的派生文字。[1]由於高棉文中不適合帶有聲調符號,而泰國高棉文中加入了一些高棉文中不存在的泰語元音及聲調符號。[2]

泰國高棉文
使用泰國高棉文書寫的佛教手稿
類型
使用時期
公元10世紀 - 至今
書寫方向從左至右
語言巴利語梵語高棉語泰語
相關書寫體系
父體系
姊妹體系素可泰文英語Sukhothai script
 本條目包含國際音標 (IPA) 符號。 有關 IPA 符號的介紹指南,請參閱 Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之間的區別,參閲IPA§方括號與轉錄定界符

泰國高棉文常見於佛經折頁書英語Samut khoi佛牌中。泰國高棉文被認為是神聖的文字,地位類似於大乘佛教所使用的悉曇文

歷史

編輯

公元10世紀前後,高棉帝國入侵了暹羅的大部分國土,同時也引入了高棉文。在拉瑪五世時期以前,泰國僧人們的《巴利三藏》都是音譯自巴利語的泰國高棉文。

字母表

編輯

輔音

編輯

泰國高棉文使用了35個輔音字母。

軟齶音  
ka
 
kha
 
ga
 
gha
 
ṅa
硬齶音  
ca
 
cha
 
ja
 
jha
 
ña
齒齦音  
ṭa
 
ṭha
 
ḍa
 
ḍha
 
ṇa
 
ta
 
tha
 
da
 
dha
 
na
唇音  
pa
 
pha
 
ba
 
bha
 
ma
喉音  
ya
 
ra
 
la
 
va
 
śa
 
ṣa
 
sa
 
ha
 
ḷa
 
a

元音

編輯

泰國高棉文使用了8個元音字母。

 
a
อะ
 
ā
อา
 
i
อิ
 
ī
อี
 
u
อุ
 
ū
อู
 
e
เอ
 
o
โอ

實例

編輯

古代文獻實例

編輯

現代運用

編輯

使用泰國高棉文拼寫的字詞

編輯

電腦編碼

編輯

泰國高棉文尚未被Unicode所收錄,但可以使用泰文編碼的泰國高棉文字體。

Farida Virunhaphol設計了三款教學用泰國高棉文字體,該套字體使泰文使用者能更快熟悉泰國高棉文。[3]

參考

編輯

外部連結

編輯