金雲翹傳
《金雲翹傳》是越南國民文學長編敘事詩。是18世紀到19世紀間,詩人阮攸根據中國明末清初青心才人原著小說《金雲翹》用本民族文字喃字寫成的3254行敍事詩。越南通稱《翹傳》(越南語:Truyện Kiều/傳翹)或《斷腸新聲》(Đoạn Trường Tân Thanh/斷腸新聲)。
金雲翹傳 | |
---|---|
原名 | Đoạn Trường Tân Thanh/斷腸新聲 |
作者 | 阮攸 |
類型 | 詩歌 |
語言 | 越南語 |
發行資訊 | |
出版時間 | 1820年 |
故事概要
編輯女主角王翠翹(越南語:Vương Thúy Kiều)遇到她弟弟的朋友金重(越南語:Kim Trọng),並答應嫁給他。可是不幸降臨到王家之上。她的家人被一個絲綢商人陷害,所有的財富都被政府沒收,她的父親和弟弟面臨監禁。翠翹只好拜託自己的妹妹王翠雲(越南語:Vương Thúy Vân),完成她與金重的婚事,自己則賣身賺錢以拯救家人,展現她不屈的孝心,卻不幸遭馬監生(越南語:Mã giám sinh)和秀婆(越南語:Tú bà)所害,淪落風塵。
成為青樓名妓後,翠翹因際遇遇上書生束生(越南語:Thúc sinh)。束生以金錢贖回翠翹,欲納她為妾。但此事令束生的正室宦姐妒火中燒,暗中告訴她的心腹綁架翠翹,並強迫翠翹在她家做奴隸。束生看到翠翹成為奴隸時非常震驚,卻不敢在他正室面前向她伸出手。
後來翠翹逃離了束生的宅園,偷了祭壇上一些飾品,進了佛寺,獲尼姑覺緣(越南語:Giác Duyên)收容。可是覺緣發現翠翹身上是贓物後,就不再收容她,把她送去薄婆(越南語:Bạc bà)家中。覺緣以為薄婆的家中很安全,豈知薄婆也開設妓院,並騙翠翹再墮風塵。在那裏,翠翹遇到了革命軍的領袖徐海(越南語:Từ Hải),二人結婚並一起生活了五年。
徐海統治短暫的小王國。後來,翠翹被胡宗憲(越南語:Hồ Tôn Hiến)欺騙,說服她的丈夫投降,以獲得大赦,最終令徐海的小王國遭入侵,徐海身亡。胡宗憲被翠翹的美貌迷住,強迫她在他的勝利宴會上表演,並強姦了她。為了避免流言蜚語,胡宗憲急忙把翠翹嫁給了一個地方官員。
翠翹身心受重創,投進錢塘江自盡。幸好覺緣再次救了她——覺緣之前在預言者三合(越南語:Tam Hợp)處打聽到翠翹的遭遇。同時,翠翹的未婚夫金重當上了官,正在為翠翹的父母提供住處,金重一直尋找翠翹,最終發現她在尼姑處。
在辛酸奔走流亡15年後,翠翹終於與她的未婚夫、妹妹和家人團聚,從此結束了她的惡業循環。她嫁給金重,但認為自己已不再貞潔了,拒絕與他的肉體關係。
成書及傳播
編輯這部作品是根據中國明末清初「青心才人」(筆名)的才子佳人小說《金雲翹》改編。 阮攸是阮朝的文學家和高官,他將這部作品改編成一首3254行的詩,採用越南特有的六八詩體(越南語:Thể lục bát / 體六八)。 題目「金雲翹」是對三個主要人物的簡稱,即金重的「金」、王翠雲的「雲」和王翠翹的「翹」。當中由於王翠翹是主角,因此也簡稱作「翹傳」,或突出「Kiều」(翹)字。
根據歷史書《大南正編列傳》,這部作品寫於阮倏出使清朝回來之後(1820年之後),但也有人說它是在他去中國之前(1814年之前)寫的。 它的首次出版被認為是在1820年至1825年間。 此後,它也有喃字和越南語字母的多個版本,有不同的書題,如《金雲翹新傳》、《金雲翹新集》、《斷腸新聲》等。阮攸透過這小說來傳達18世紀末越南的社會和政治動盪。
這部作品在改編時加入了越南俚語和歌曲,被認為是喃字文學的巔峰之作,在越南的學校教育中仍然被教授。一些人物的名字經常被用作原型人物的隱喻,年輕女性也被稱為用這部小說來作為戀愛占卜。它在名義上和現實上都是代表着越南的、家喻戶曉的國家文學。並被翻譯成多國語言。[1]
漢喃對照
編輯原始的《金雲翹傳》是用越南本民族的喃字與漢字混合寫成的,下表分別由喃字和現行國語字版寫成的詩文的前6行。大多越南人對這幾句很熟悉。[2]
國語字 | 中文翻譯 | 漢喃(1866版) | 漢喃(1870版) | 漢喃(1871版) | 漢喃(1872版) | 漢喃(1902版) |
---|---|---|---|---|---|---|
Trăm năm, trong cõi người ta, Chữ tài, chữ mệnh, khéo là ghét nhau. |
生年不滿百, 才命兩相妨; |
𤾓𢆥𥪞揆𠊛些 𡦂才𡦂命窖𱺵恄饒 |
𤾓𢆥𥪝𡎝𠊚些 𡦂才𡦂命窖羅恄饒 |
𤾓𢆥𥪞𡎝𠊛些 𡨸才𡨸命窖𱺵恄饒 |
𤾓𢆥𥪝𡎝𠊛些 𡦂才𡦂色窖𱺵僥 |
𤾓𢆥𥪞𡎝𠊛些 𫳘才𫳘命窖𱺵恄𠑬 |
參考文獻
編輯- Renowned Vietnamese Intellectuals prior to the 20th Century (essay on Nguyễn Du by the Vietnamese historian Nguyen Khac) published by The Gioi Publishers, 2004.
- Dương Quảng Hàm, Việt Nam văn học sử yếu. Trung tâm học liệu xuất bản, Sài Gòn, 1968. (越南文)
- Nguyễn Lộc, mục từ "Truyện Kiều" in trong Từ điển văn học (bộ mới). Nhà xuất bản Thế giới, 2004. (越南文)
- Nguyễn Thạch Giang, Văn học thế kỷ 18. Nhà xuất bản Khoa học xã hội, 2004. (越南文)
- Thanh Lãng, Bảng lược đồ văn học Việt Nam (quyển thượng). Nhà xuất bản Trình bày, Sài Gòn, 1967. (越南文)