金云翘传
《金云翘传》是越南国民文学长编叙事诗。是18世纪到19世纪间,诗人阮攸根据中国明末清初青心才人原著小说《金云翘》用本民族文字喃字写成的3254行叙事诗。越南通称《翘传》(越南语:Truyện Kiều/傳翹)或《断肠新声》(Đoạn Trường Tân Thanh/斷腸新聲)。
金云翘传 | |
---|---|
原名 | Đoạn Trường Tân Thanh/斷腸新聲 |
作者 | 阮攸 |
类型 | 诗歌 |
语言 | 越南语 |
发行信息 | |
出版时间 | 1820年 |
故事概要
编辑女主角王翠翘(越南语:Vương Thúy Kiều)遇到她弟弟的朋友金重(越南语:Kim Trọng),并答应嫁给他。可是不幸降临到王家之上。她的家人被一个丝绸商人陷害,所有的财富都被政府没收,她的父亲和弟弟面临监禁。翠翘只好拜讬自己的妹妹王翠云(越南语:Vương Thúy Vân),完成她与金重的婚事,自己则卖身赚钱以拯救家人,展现她不屈的孝心,却不幸遭马监生(越南语:Mã giám sinh)和秀婆(越南语:Tú bà)所害,沦落风尘。
成为青楼名妓后,翠翘因际遇遇上书生束生(越南语:Thúc sinh)。束生以金钱赎回翠翘,欲纳她为妾。但此事令束生的正室宦姐妒火中烧,暗中告诉她的心腹绑架翠翘,并强迫翠翘在她家做奴隶。束生看到翠翘成为奴隶时非常震惊,却不敢在他正室面前向她伸出手。
后来翠翘逃离了束生的宅园,偷了祭坛上一些饰品,进了佛寺,获尼姑觉缘(越南语:Giác Duyên)收容。可是觉缘发现翠翘身上是赃物后,就不再收容她,把她送去薄婆(越南语:Bạc bà)家中。觉缘以为薄婆的家中很安全,岂知薄婆也开设妓院,并骗翠翘再堕风尘。在那里,翠翘遇到了革命军的领袖徐海(越南语:Từ Hải),二人结婚并一起生活了五年。
徐海统治短暂的小王国。后来,翠翘被胡宗宪(越南语:Hồ Tôn Hiến)欺骗,说服她的丈夫投降,以获得大赦,最终令徐海的小王国遭入侵,徐海身亡。胡宗宪被翠翘的美貌迷住,强迫她在他的胜利宴会上表演,并强奸了她。为了避免流言蜚语,胡宗宪急忙把翠翘嫁给了一个地方官员。
翠翘身心受重创,投进钱塘江自尽。幸好觉缘再次救了她——觉缘之前在预言者三合(越南语:Tam Hợp)处打听到翠翘的遭遇。同时,翠翘的未婚夫金重当上了官,正在为翠翘的父母提供住处,金重一直寻找翠翘,最终发现她在尼姑处。
在辛酸奔走流亡15年后,翠翘终于与她的未婚夫、妹妹和家人团聚,从此结束了她的恶业循环。她嫁给金重,但认为自己已不再贞洁了,拒绝与他的肉体关系。
成书及传播
编辑这部作品是根据中国明末清初“青心才人”(笔名)的才子佳人小说《金云翘》改编。 阮攸是阮朝的文学家和高官,他将这部作品改编成一首3254行的诗,采用越南特有的六八诗体(越南语:Thể lục bát / 體六八)。 题目“金云翘”是对三个主要人物的简称,即金重的“金”、王翠云的“云”和王翠翘的“翘”。当中由于王翠翘是主角,因此也简称作“翘传”,或突出“Kiều”(翘)字。
根据历史书《大南正编列传》,这部作品写于阮倏出使清朝回来之后(1820年之后),但也有人说它是在他去中国之前(1814年之前)写的。 它的首次出版被认为是在1820年至1825年间。 此后,它也有喃字和越南语字母的多个版本,有不同的书题,如《金云翘新传》、《金云翘新集》、《断肠新声》等。阮攸透过这小说来传达18世纪末越南的社会和政治动荡。
这部作品在改编时加入了越南俚语和歌曲,被认为是喃字文学的巅峰之作,在越南的学校教育中仍然被教授。一些人物的名字经常被用作原型人物的隐喻,年轻女性也被称为用这部小说来作为恋爱占卜。它在名义上和现实上都是代表着越南的、家喻户晓的国家文学。并被翻译成多国语言。[1]
汉喃对照
编辑原始的《金云翘传》是用越南本民族的喃字与汉字混合写成的,下表分别由喃字和现行国语字版写成的诗文的前6行。大多越南人对这几句很熟悉。[2]
国语字 | 中文翻译 | 汉喃(1866版) | 汉喃(1870版) | 汉喃(1871版) | 汉喃(1872版) | 汉喃(1902版) |
---|---|---|---|---|---|---|
Trăm năm, trong cõi người ta, Chữ tài, chữ mệnh, khéo là ghét nhau. |
生年不满百, 才命两相妨; |
𤾓𢆥𥪞揆𠊛些 𡦂才𡦂命窖𱺵恄饒 |
𤾓𢆥𥪝𡎝𠊚些 𡦂才𡦂命窖羅恄饒 |
𤾓𢆥𥪞𡎝𠊛些 𡨸才𡨸命窖𱺵恄饒 |
𤾓𢆥𥪝𡎝𠊛些 𡦂才𡦂色窖𱺵僥 |
𤾓𢆥𥪞𡎝𠊛些 𫳘才𫳘命窖𱺵恄𠑬 |
参考文献
编辑- Renowned Vietnamese Intellectuals prior to the 20th Century (essay on Nguyễn Du by the Vietnamese historian Nguyen Khac) published by The Gioi Publishers, 2004.
- Dương Quảng Hàm, Việt Nam văn học sử yếu. Trung tâm học liệu xuất bản, Sài Gòn, 1968. (越南文)
- Nguyễn Lộc, mục từ "Truyện Kiều" in trong Từ điển văn học (bộ mới). Nhà xuất bản Thế giới, 2004. (越南文)
- Nguyễn Thạch Giang, Văn học thế kỷ 18. Nhà xuất bản Khoa học xã hội, 2004. (越南文)
- Thanh Lãng, Bảng lược đồ văn học Việt Nam (quyển thượng). Nhà xuất bản Trình bày, Sài Gòn, 1967. (越南文)