閔福德
閔福德(John Minford,1946年6月22日—),英國漢學家、學者、文學翻譯家,曾把中國古典名著,如《紅樓夢》(後四十回)、《孫子兵法》等譯成英語;另外,他亦把金庸武俠小說《鹿鼎記》譯成英語。
生平
編輯閔福德於1946年於英國伯明翰出生,父親是一名外交官。在進入溫徹斯特公學學習古希臘語、拉丁語及古典文學之前,他曾在世界各地居住。
他曾於中國、香港及新西蘭任教,擔任奧克蘭大學的中文系系主任及香港理工大學翻譯系系主任、香港公開大學擔任人文社會科學學院院長、澳洲國立大學亞洲研究院中國及韓國中心的主席。目前,他在香港中文大學任教。
在翻譯路上,他最感激霍克思、柳存仁和宋淇三位良師。「霍克思是我在牛津大學的老師、我的岳父,也是改變我生命的人。我的翻譯知識幾乎全是由他傳授的。宋淇是我八十年代在香港中文大學任職時的上司,他是一個富創意的學者,扶植了不少年輕作家。柳存仁是我在澳洲修讀博士課程時的論文導師,他是活生生的中國文化百科全書,是他引領我認識中國文化的博大精深。」[1]
主要作品
編輯- 1982(翻譯)The Story of the Stone (Vol 4): The Debt of Tears 【曹雪芹、高鶚《紅樓夢》】倫敦:企鵝經典、布魯明頓:印第安納大學出版社
- 1986(翻譯)The Story of the Stone (Vol 5): The Dreamer Wakes 【曹雪芹、高鶚《紅樓夢》】倫敦:企鵝經典、布魯明頓:印第安納大學出版社
- 1997(編譯)The Deer and the Cauldron: A Martial Arts Novel (The First Book) 【金庸《鹿鼎記》】香港:牛津大學出版社
- 1999(編譯)The Deer and the Cauldron: A Martial Arts Novel (The Second Book) 【金庸《鹿鼎記》】香港:牛津大學出版社
- 2000(與劉紹銘合編)Chinese Classical Literature: An Anthology of Translations (1st Vol) 【中譯本《含英咀華》(上卷)】紐約:哥倫比亞大學出版社
- 2002(翻譯)The Art of War 【孫子兵法】紐約:維京出版社
- 2002(編譯)The Deer and the Cauldron: A Martial Arts Novel (The Third Book) 【金庸《鹿鼎記》】香港:牛津大學出版社
- 2006(緒論、選譯)Strange Tales from a Chinese Studio 【蒲松齡《聊齋誌異》】倫敦:企鵝經典
- 2007(與霍布恩、陳虹莊合編、前言)Islands and Continents【梁秉鈞《島和大陸》】香港:香港大學出版社
- 2014(緒論、翻譯、評注)I Ching: The Essential Translation of the Ancient Chinese Oracle and Book of Wisdom【易經】紐約:維京出版社/企鵝經典
- 2018(緒論、翻譯、評注)Tao Te Ching: The Essential Translation of the Ancient Chinese Book of the Tao 【道德經】紐約:維京出版社/企鵝經典
- 2020(系列主編)Dragons - Shorter Fiction of Leung Ping-kwan 【梁秉鈞短篇小說選譯】香港:香港中文大學出版社
- 2020(系列主編)Lotus Leaves - Selected Poems of Leung Ping-kwan 【梁秉鈞詩作選譯】香港:香港中文大學出版社
- 2020(系列主編、翻譯)The Drunkard - A Novel by Liu Yichang 【劉以鬯《酒徒》】香港:香港中文大學出版社
- 2020(系列主編)The Teddy Bear Chronicles 【西西《縫熊志》】香港:香港中文大學出版社