討論:沙龍 (聚會)

由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:7 年前

新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
 

Précieuses爲何翻譯成「矯揉造作的女子」?

編輯

Les précieuses(「珍貴的」)本來指的是一羣聚在一起進行文學討論的高級知識分子女性,從她們處產生了以描寫宮廷戀愛爲主的文學流派「La préciosité」。這一流派的文學作品倒是給人以矯揉造作之感,莫里哀甚至還寫過本《可笑的女才子》(Les Précieuses ridicules)來加以嘲笑。但即便如此,以帶有貶義的「矯揉造作」來翻譯這個稱謂似乎不甚恰當。

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了沙龍 (聚會)中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月14日 (三) 06:47 (UTC)回覆

返回 "沙龍 (聚會)" 頁面。