討論:Do You Hear the People Sing?
由自由雨日在話題建議更名:「Do You Hear the People Sing?」→「À la volonté du peuple」上作出的最新留言:17 天前
本條目屬於下列維基專題範疇: | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
條目不宜使用中文命名
編輯雖在命名常規中有說明應使用中文,但也有說到「慣例:除非原文比中文翻譯在中文中更加常用」,而且此首歌曲之翻譯並無明確之慣例,光是在悲慘世界音樂劇中的歌曲條目中就舉出了6*3*6*9約972種譯名排列組合,因此建議保留以英文作為條目主名稱--Alane(留言) 2014年10月30日 (四) 04:22 (UTC)
歌詞侵犯版權吧
編輯看了原來音樂劇的首演時間,是1980年,到現在不可能超過五十年,應該是侵犯版權了吧,如果沒有人提出異議,過兩天我刪去。--こいちぼん(留言) 2018年8月19日 (日) 01:59 (UTC)
中文行動版tagline出現用詞偏頗字句
編輯https://zhwiki.oracleblog.org/zh-tw/Do_You_Hear_the_People_Sing%3F
主標題下的tagline在行動版面中出現以下句子:「反華反革命煽動性暴恐歌曲」。歌曲本身為音樂劇《悲慘世界》中的一首著名歌曲,而非任何所謂「反華反革命煽動性暴恐歌曲」。請刪除。—以上未簽名的留言由Daihung(對話|貢獻)於2019年9月12日 (四) 17:12 (UTC)加入。
- 222.243.117.212於9月12日加上的。--岱青海藍 2019年9月22日 (日) 11:21 (UTC) 已經被人改回。「反華反革命煽動性暴恐歌曲」之定義系未登錄用戶
建議更名:「Do You Hear the People Sing?」→「À la volonté du peuple」
編輯「Do You Hear the People Sing?」 → 「À la volonté du peuple」:不用中文作條目名,也應該用原文呀,現在首句用英文再括注法文名是什麽奇怪的混搭。--GnolizX(留言) 2024年12月1日 (日) 11:28 (UTC)
- 英文名稱更常用。中文用戶一般不會用法文搜索這首歌。——暁月凜奈 (留言) 2024年12月1日 (日) 11:41 (UTC)
- 搜索的問題可以由重定向解決。實際上我認為用英文作標題是和Wikipedia:命名常規#名從主人相牴觸的。而且§使用中文也建議使用原文名稱。用英文指稱法文作品似乎是一種不好的盎格魯化。--GnolizX(留言) 2024年12月1日 (日) 11:51 (UTC)
- NC:COMMON。當人們提到它時主要使用的就是英文時,那就可以忽略它的原文名和中文名。——暁月凜奈 (留言) 2024年12月1日 (日) 13:02 (UTC)
- 這個理由是對的,但是我認為說服性不是很強,沒有得到很好的實踐。例子見Category:美國音樂專輯、Category:米高·傑克遜歌曲等以中文作標題的條目。--GnolizX(留言) 2024年12月1日 (日) 16:05 (UTC)
- 不要曲解《名從主人》,《名從主人》明文規定只適用於中文名稱。--自由雨日🌧️❄️ 2024年12月16日 (一) 19:03 (UTC)
- NC:COMMON。當人們提到它時主要使用的就是英文時,那就可以忽略它的原文名和中文名。——暁月凜奈 (留言) 2024年12月1日 (日) 13:02 (UTC)
- 搜索的問題可以由重定向解決。實際上我認為用英文作標題是和Wikipedia:命名常規#名從主人相牴觸的。而且§使用中文也建議使用原文名稱。用英文指稱法文作品似乎是一種不好的盎格魯化。--GnolizX(留言) 2024年12月1日 (日) 11:51 (UTC)
- 本人認為此曲極為有名,應當可以尋得中文名稱。英文命名通常其次,見諸日文、阿拉伯文等標題。無論如何,用法文命名實屬下策。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年12月4日 (三) 03:34 (UTC)
- 若論中英法三種語言標題,法文應該首先排除,因為確實不常用。至於《人民之歌》和Do You Hear the People Sing?誰更常見,需待考證。--超級核潛艇(留言) 2024年12月4日 (三) 09:47 (UTC)
- 沒感覺中文哪個譯名說的上常用。——暁月凜奈 (留言) 2024年12月4日 (三) 12:47 (UTC)