討論:加納行政區劃
由Jimmy-bot在話題加納行政區劃上作出的最新留言:1 年前
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
加納行政區劃中第一級行政區劃Region,似乎翻譯成「省」的比較多,中國大陸資料加納概況-中華人民共和國外交部中華人民共和國駐加納共和國大使館 、新華社、商務部 、中國大百科全書。台灣的資料[1]。 不過2001年的《21世紀世界地名錄》(ISBN 7-80028-595-2)用了「區」--Kethyga(留言) 2023年10月27日 (五) 01:48 (UTC)
- 《世界地名翻譯大辭典》應當是譯作「地區」,參看字統網阿散蒂地區(但我手頭並無這本書,也無《世界地名譯名詞典》,無法查書驗證)。查閱我手頭的中國地圖出版社《世界地圖集》(ISBN 978-7-5204-1839-3),遵循「地區」的翻譯。--YinY.(留言) 2023年10月27日 (五) 12:56 (UTC)
- 這兩本書有pdf版本。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年10月27日 (五) 18:04 (UTC)
- 謝謝你!我一直以為網絡上只有前一本大辭典的excel 囧rz……--YinY.(留言) 2023年10月28日 (六) 01:39 (UTC)
- 《世界地名譯名詞典》和《世界地名翻譯大辭典》一樣,比如阿散蒂地區上還是「地區」。--Kethyga(留言) 2023年10月28日 (六) 01:37 (UTC)
- 這是《世界地圖集》加納的圖片,可供參考(圖中①註釋為東北地區)。--YinY.(留言) 2023年10月28日 (六) 02:35 (UTC)
- 這兩本書有pdf版本。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年10月27日 (五) 18:04 (UTC)
- 讀秀中搜「加納 大阿克拉」,省、地區、區都有,後兩者的用量也不少。世界地名錄 (上冊)中國大百科全書出版社 1984.12 中,Reg.被譯作地區。國家介紹類書籍,多例稱「行政區」「各區名稱」,也有多例稱「各省名稱」。疑似198x年的中國大陸資料多稱地區,199x年的資料稱行政區,2000年後多稱省。條目所用的「大區」有出處嗎。--YFdyh000(留言) 2023年10月27日 (五) 22:42 (UTC)
- 台灣有幾個網站在用,不過日期好像是在條目移動之後,比如阿散蒂地區。--Kethyga(留言) 2023年10月28日 (六) 01:35 (UTC)
- 如果只有之後,讓人擔憂循環引證,建議糾正。Trymybestwikipedia批量建立的條目的譯名聽說問題不少。--YFdyh000(留言) 2023年10月28日 (六) 01:53 (UTC)
- 台灣有幾個網站在用,不過日期好像是在條目移動之後,比如阿散蒂地區。--Kethyga(留言) 2023年10月28日 (六) 01:35 (UTC)
- 加納是英語系國家,似乎不適合用「大區」。「地區」又語意模糊,故個人傾向用「省」。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年10月28日 (六) 16:03 (UTC)
- 不論各區劃條目最終用哪種統一命名,建議加納行政區劃中對可靠來源使用過的寫法做足夠說明。從閱讀和腳註便利性來說,可能需設單獨章節作說明。--YFdyh000(留言) 2023年10月28日 (六) 17:33 (UTC)
- Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年11月7日 (二) 04:07 (UTC)
- 讀秀,不是很確定。讀秀中「地區」多一些(不確定是否包含非行政區的模糊用詞),Google上「省」多一些,兩者明顯比「大區」多。--Kethyga(留言) 2023年11月7日 (二) 09:23 (UTC) 又查了下
所以是否有某種共識可供參考?—— - 《世界地名翻譯大辭典》後面的「附錄一 世界各國行政區劃」將「region」譯作「區」。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年11月7日 (二) 17:49 (UTC)