關於[Brine]的對應中文版,採用[鹵水 (水域)]作為條目,我覺得怪

在食物烹調相關,有[滷水]這個條目。而在地質相關中的[鹵水]後加上 (水域)似乎只會引起乍看時,產生混淆和不解的感覺。我正着手把英文版全部翻譯為中文,我建議直接使用[鹵水]做條目即可。--ThomasYehYeh留言2023年4月11日 (二) 02:46 (UTC)

不是已有鹵水 (水域)一頁嗎?不用再想條目名吧?——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2023年4月12日 (三) 18:09 (UTC)
@捍粵者:這裏就是說現在的條目名有問題,我覺得你下次可以先看清楚討論的主題到底是甚麽,然後才發言。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月13日 (四) 13:27 (UTC)

關於英文版[Brine]的連結中文版[滷水 (水域)],我覺得會引起困惑,不知所言為何物

我把英文版完全翻譯後,將原來簡短的翻譯內容覆蓋,並建議將條目直接以[鹵水]表達。--ThomasYehYeh留言2023年10月6日 (五) 03:42 (UTC)

「鹵水」的常用法不是食物嗎?加上「(水域)」才避免混淆吧?--Benevolen留言2023年10月6日 (五) 03:54 (UTC)
地理學或者土木學的科學名詞滷水/鹽水/Brine感覺不如食物領域的常用。--Kethyga留言2023年10月6日 (五) 06:09 (UTC)
根據這篇,Brine存在自然界,也可用於烹飪、氯氣生產、冷凍、除冰與淬火等用途。況且非烹飪用途的Brine也會在採礦時出現的,若要說這與水有關,所以要加水域兩字,是否......。我的翻譯直接使用鹵水,也把英文brine/brine water列入,將來若有人要搜尋,應該不會有障礙。我在以往翻譯與水力壓裂有關的文章,碰到brine,就採取[[滷水 (水域)|鹵水]]來解決我認為的困惑。謝謝回覆。--ThomasYehYeh留言2023年10月6日 (五) 10:45 (UTC)
滷水(Master stock)與滷水 (水域)講的是不一樣的東西,雖然都可用於食物,但內容物完全不同,不過滷水 (水域)的條目命名方式確實有調整空間,可能要想一下怎麼改比較好。---冥王歐西里斯留言2023年10月6日 (五) 23:10 (UTC)
滷水 (水體)嗎。是否能滷水移動到滷汁+頂注消歧義。雖然日常俗稱多指調味汁,但科學層面的「滷水」也有不少使用。--YFdyh000留言2023年10月7日 (六) 15:39 (UTC)
卤水 (水域)的內容不只包括自然的水域, 也包括高濃度鹽水其他的應用, 要不要移動到卤水 (科学)?--125.228.82.26留言2023年10月14日 (六) 09:56 (UTC)
但食品科學也是科學。--YFdyh000留言2023年10月15日 (日) 03:33 (UTC)
我個人聽到滷水或者滷水片想到的就是無機鹽的水溶液,看了「滷水」才知道鹵湯也可以叫滷水。不如分別命名為滷水(水體)和滷水(湯汁)?鹽滷不用擔心,因為那個東西通常不叫滷水而是叫「滷水片」。----GCMG(TALK) 2023年10月15日 (日) 16:03 (UTC)
返回 "卤水 (水域)" 頁面。