討論:米蘭·博里揚

由Winstonhyypia在話題建議更名:「米蘭·博爾揚」→「米蘭·博里揚」上作出的最新留言:8 個月前
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
傳記專題 (獲評初級未知重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
足球專題 (獲評初級未知重要度
本條目頁屬於足球專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科足球類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

關於米蘭·博里揚香港譯名

編輯

有兩個可靠來源已有香港常用中文名稱:[1][2] Bor在廣東話不會譯作「博 bok3」,因原音沒有k尾音。Borjan中應該亦沒有音節能發「里 lei5」音。--Oscarfan123留言2024年1月10日 (三) 08:18 (UTC)回覆

懂得塞爾維亞語拼寫和發音規則的人都知道:塞爾維亞語的J不發/d͡ʒ/音,發/j/音;R不像英語那樣和前面的元音構成R音節,而是必須饒舌。而且根據音節劃分的規則,/bɔrjan/的正確劃分方法時/bɔ.rjan/,而不是/bɔr.jan/。這兩點已經足以一票否決「波贊」、「保贊」之類的「譯名」。 📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2024年1月10日 (三) 16:15 (UTC)回覆

建議更名:「米蘭·博爾揚」→「米蘭·博里揚」

編輯

米蘭·博爾揚」 → 「米蘭·博里揚」:Winstonhyypia已經親口承認「博里揚」不是原創譯名,而是《世界人名翻譯大辭典》提供的譯名。因此他把「博里揚」更名為「博爾揚」的操作完全沒有正當理由,必須回退。--📕📙📒📗📘 賭博機構最堅定的反對者 📚📖 2024年3月27日 (三) 14:08 (UTC)回覆

@Winstonhyypia @PÑēüḾôňïę1357 博里揚,出處[3][4](台灣)、[5]體壇周報)、[6][7]、(央視CCTV)[8]中新網)、[9]懂球帝)。建議PÑēüḾôňïę1357以後創建條目別用自己認為可能更接近的譯名,以後還是可能被人改動,沒必要。不像碧咸(Beckham)具有影響力,就算是讀音錯的(h不發音),也早就約定俗成了,這些知名度相對低的人物,沒必要為此爭執。建議Winstonhyypia也能退一步。--Kethyga留言2024年3月29日 (五) 05:26 (UTC)回覆
@Kethyga 我不明白退一步是什麼意思
  • 在維基百科中每個人不得不遵守維基規則(包括管理員)
  • 你認為我是爭執, 說實話我不是, 遵循規則進行更改不是爭執. 如果管理員問我來源我不會說爭執, 反而不遵守維基規則. 當你看到眾多頁面已重新命名, 你會知道我的要求是比較有需要的. 反而製定規則來證明自己的更接近的譯名
  • 你可以看到我與管理員的對話是基於規則的爭執(我希望他不要認為是爭執, 至少我不是)
  • 我們已經做了這麼多週了正確地教導他怎樣做才是正確的 (例如不再使用他自己的翻譯 1/2), 他現在一步步遵循維基規則,這是一個巨大的成就
--Winston留言2024年3月29日 (五) 05:56 (UTC)回覆
退一步是說,A譯名出現5詞,B譯名出現6次,6次的B很難說是常用譯名,比如博爾揚與博里揚,搜到的結果總數差不多。如果A一個來源沒有的話,移動到B相對來說符合常識(比如Talk:大衛·沃瑟斯龐)。所以個人也建議PÑēüḾôňïę1357以後儘量不要原創譯名,除非各地均不存在。另外個人認為規則既約束人,也促進社區和內容改善,否則就不會有Wikipedia:忽略所有規則了。--Kethyga留言2024年3月29日 (五) 06:45 (UTC)回覆
其實我只是要求參考. 我不會說我的改變是最終的. 如果這是基於事實的修改(至少有出處), 我不會反對. 但事實是在我更改名稱之前出處確實不存在. (我也試圖找博里揚但我只發現博爾揚). 在我進行所有更改之前,我總是嘗試尋找原始版本是否存在. 所以我一直問管理員並向他展示我的發現.--Winston留言2024年3月29日 (五) 07:28 (UTC)回覆
@Kethyga即便是在閣下向大家提供《世界人名翻譯大辭典》的鏈接zi.tools之後,Winstonhyypia還是要求在有網絡譯名(包括賭博網站「譯名」)的情況下忽略《世界人名翻譯大辭典》的譯名,而完全不管這些網絡來源到底可不可靠。他一直堅稱「沒有可靠來源才使用工具書,有可靠來源就使用可靠來源」,但他卻又一直不肯論證為什麼賭博網站是可靠來源,為什麼比工具書更可靠。直到現在他依然不肯承認「吉勒」不是原創譯名。在下認為:這才是他必須「退一步」的地方。
不用原創譯名可以,考慮約定俗成可以,要討論用哪個譯名、哪個來源也可以,但考慮原文發音,並以此作為支持/反對某個譯名的依據,是我必須堅守的底線。📕📙📒📗📘 賭博機構最堅定的反對者 📚📖 2024年3月29日 (五) 06:49 (UTC)回覆
當你看到我和管理員之間的對話時, 我們都是以出處為依據的. 他永遠不會說考慮原文發音但沒有出處. 因為這是維基規則.--Winston留言2024年3月29日 (五) 07:30 (UTC)回覆
返回 "米蘭·博里揚" 頁面。