讨论:动力分散式列车

259230243TW在话题“电车 vs. 电联车”中的最新留言:9年前
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
铁道专题 (获评初级中重要度
本条目页属于铁道专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科铁道类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度

电车 vs. 电联车

编辑

在台湾所使用的相关名词中,‘电车’是专指像是函馆市电那种,使用高架式集电器,在一般道路上行驶的轻轨交通工具,但却从来不会称呼铁路上行驶的电力列车为‘电车’,这与日文中的‘电车’在意义上不大相同。虽然有些台湾的铁道迷习惯直接沿用日文名词,但对于非铁道迷的普罗大众来说,‘电车’是不等于‘电联车’的!--泅水大象 讦谯☎ 04:50 2006年10月15日 (UTC)

在香港的情况也是。说‘电车’,绝大部分人只会知道是在港岛由屈地街电车厂驶至筲箕湾的路面电车,而不会用来指铁路列车的。也许有少数铁路迷,也会模仿日文,但大部分铁路迷也使用电车来专指路面电车。(如这里)。对于非铁道迷的普罗大众来说,‘电车’更加是绝对不会想到是铁路列车。--小狼 13:26 2006年10月15日 (UTC)

其实这个“电车”用词的使用在香港维基人布告板都有讨论过,绝大部分香港人/香港维基人都不同意使用电车代表铁路列车 -- Railhk0512 14:24 2006年10月15日 (UTC)
“电车”这个词语的含意演进过程,本人以在“香港维基人布告板”解释过,普通大众亦未知了解什么是动力分散式或动力集中式,维基百科的其中一个目的,便是将大家不知道的东西,告诉给大家知,而不是将大家不知道的东西抹掉。--Kenneth Tsang 16:30 2006年10月15日 (UTC)
至于台湾方面,本人因为曾经见过台湾铁路局的指示牌和通告,以“电车”代表“电联车”,固才认为台湾亦有使用“电车”一词。--Kenneth Tsang 16:30 2006年10月15日 (UTC)
不大懂‘电车’这用词对于中文环境来说有什么演进上的意义?在中文里电车就一直被用在专指电力路面轻轨车辆,从来也没有别有他指过,为何非要引用一个外来用字然后与中文原本的用法混在一起搞得一团乱。至于台湾铁路局如果真的曾经用过‘电车’这词的话,希望Kenneth Tsang兄能举出实际证据一下,因为我在台湾活了三十几载从没这样看到过,想搞清楚到底是我孤陋寡闻还是运气差所以正巧没看到!--泅水大象 讦谯☎ 17:26 2006年10月15日 (UTC)
我也在香港生活近三十年,从不见人们说话时,会说“电车”来指“列车”。“电车”指的必是港岛区那种路面电车;铁路上的列车则称“列车”,或按其所属公司称“地铁(列车)”、“火车”,两铁广播也是说“列车即将开门,请勿靠近车门”而非“电车”。从“香港维基人布告板”里,更看到坚持以电车称电联车的,只有这位Kenneth Tsang朋友,其他人都赞成把相关条目更改作“列车”。
--小狼 14:16 2006年10月16日 (UTC)
大概只是一些哈日迷才执意叫“电车”。--218.189.39.9 09:18 2006年10月17日 (UTC)
不大懂‘电车’这用词对于中文环境来说有什么演进上的意义?在中文里电车就一直被用在专指电力路面轻轨车辆,从来也没有别有他指过,为何非要引用一个外来用字然后与中文原本的用法混在一起搞得一团乱。
“电车”一词,在中国大陆多数、没有特别语境的场合中,一般指行驶在公路上、外形类似公共汽车的公众交通工具。在少书场合下也会被用作“用电力驱动的轨道车辆”的简称——根据场合不同,“电车”一词有可以指代铁路上的(客/货运)电力机车、电力动车组或城市轨道公交系统中的电力轨道车。
——Typhoon wolf (留言) 2010年4月23日 (五) 05:32 (UTC)回复
这是您个人的原创研究还是有具公信力的资料可佐证?—泅水大象 讦谯☎ 2010年4月23日 (五) 06:30 (UTC)回复
‘电车’一词,在中国大陆……指行驶在公路上、外形类似公共汽车的公众交通工具。——这个是在中国大陆中流行的说法,从河北到广东(我所踏足过的省份)都存在。因为它实在过于“平凡”(就像 1 + 1 = 2 一样),所以几乎不会有人想到去推敲;而我仅仅只是陈述一种存在,并没有把这段内容加入主条目的想法,所以没有考证来源。
‘电车’一词有时可以指代铁路上的(客/货运)电力机车、电力动车组或城市轨道公交系统中的电力轨道车。——这是小众、民间、非正式的场合才会出现的用法,有人为了少说几个字或者少打几个字,会把“电力机车”说成“电车”。来源不少,但都够不上“可靠来源”的标准。但同样,我也没有把这段内容加入主条目的想法。
——自由狼-台风 (留言) 2010年5月6日 (四) 11:57 (UTC)回复
在台湾,电车指的是类似台铁区间车、使用电车线、与较高速的车种同线的通勤列车,不是指列车动力型态。
259230243TW (留言) 2015年3月29日 (日) 15:33 (UTC)回复
感觉这个讨论跑题了……
主条目是“动力分散”/“动力分布”,怎么讨论起各地的“电车”概念来了?
晕……
——自由狼-台风 (留言) 2010年5月6日 (四) 12:05 (UTC)回复
讨论并没有跑题。因为上述的讨论并非针对整个条目本身,而是条目内文中某段落所使用的用词。—泅水大象 讦谯☎ 2010年5月7日 (五) 04:03 (UTC)回复

大陆简体:动力分“布”式?

编辑

“动力分散式”在简体、马新简体下都显示正常,唯独大陆简体却显示为“动力分布式”!奇怪。查了一下,也未被列入“地区词处理”。——LORD Charles (留言) 2009年7月30日 (四) 05:14 (UTC)回复

如何列入?
——自由狼-台风 (留言) 2010年5月6日 (四) 11:48 (UTC)回复

2010-05-07 关于频繁编辑

编辑

我想在讨论页上方加一个目录列表,但不得法。反复尝试未果,留下顶上一串省略号。我将用沙盒学习如何添加目录列表,之后再来整理。

——自由狼-台风 (留言) 2010年5月7日 (五) 02:39 (UTC)回复

我认为标题中应加上列车二字

编辑

如果仅为动力分散式,似乎说的是一种动力分布方式,但事实上此条目应该是指动力分散式列车,而这种称法也是对应于动力集中式列车而称的。当然我们在平常交流中经常会省略列车二字,因为交流双方会理解指的是动力分布方式还是列车,但作为维基百科不应省略此二字,而给不了解的用户造成某些理解上的障碍。太虚乎留言2013年3月5日 (二) 01:39 (UTC)回复

返回到“動力分散式列車”页面。