Talk:動力分散式列車

259230243TW在话题“電車 vs. 電聯車”中的最新留言:9年前
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
铁道专题 (获评初級中重要度
本条目页属于铁道专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科铁道类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度

電車 vs. 電聯車

编辑

在台灣所使用的相關名詞中,『電車』是專指像是函館市電那種,使用高架式集電器,在一般道路上行駛的輕軌交通工具,但卻從來不會稱呼鐵路上行駛的電力列車為『電車』,這與日文中的『電車』在意義上不大相同。雖然有些台灣的鐵道迷習慣直接沿用日文名詞,但對於非鐵道迷的普羅大眾來說,『電車』是不等於『電聯車』的!--泅水大象 訐譙☎ 04:50 2006年10月15日 (UTC)

在香港的情況也是。說『電車』,絕大部份人只會知道是在港島由屈地街電車廠駛至筲箕灣的路面電車,而不會用來指鐵路列車的。也許有少數鐵路迷,也會模仿日文,但大部分鐵路迷也使用電車來專指路面電車。(如這裏)。對於非鐵道迷的普羅大眾來說,『電車』更加是絕對不會想到是鐵路列車。--小狼 13:26 2006年10月15日 (UTC)

其實這個「電車」用詞的使用在香港維基人佈告板都有討論過,絕大部分香港人/香港維基人都不同意使用電車代表鐵路列車 -- Railhk0512 14:24 2006年10月15日 (UTC)
「電車」這個詞語的含意演進過程,本人以在「香港維基人佈告板」解釋過,普通大眾亦未知了解甚麼是動力分散式或動力集中式,維基百科的其中一個目的,便是將大家不知道的東西,告訴給大家知,而不是將大家不知道的東西抹掉。--Kenneth Tsang 16:30 2006年10月15日 (UTC)
至於台灣方面,本人因為曾經見過台灣鐵路局的指示牌和通告,以「電車」代表「電聯車」,固才認為台灣亦有使用「電車」一詞。--Kenneth Tsang 16:30 2006年10月15日 (UTC)
不大懂『電車』這用詞對於中文環境來說有什麼演進上的意義?在中文裡電車就一直被用在專指電力路面輕軌車輛,從來也沒有別有他指過,為何非要引用一個外來用字然後與中文原本的用法混在一起搞得一團亂。至於台灣鐵路局如果真的曾經用過『電車』這詞的話,希望Kenneth Tsang兄能舉出實際證據一下,因為我在台灣活了三十幾載從沒這樣看到過,想搞清楚到底是我孤陋寡聞還是運氣差所以正巧沒看到!--泅水大象 訐譙☎ 17:26 2006年10月15日 (UTC)
我也在香港生活近三十年,從不見人們說話時,會說「電車」來指「列車」。「電車」指的必是港島區那種路面電車;鐵路上的列車則稱「列車」,或按其所屬公司稱「地鐵(列車)」、「火車」,兩鐵廣播也是說「列車即將開門,請勿靠近車門」而非「電車」。從「香港維基人佈告板」裏,更看到堅持以電車稱電聯車的,只有這位Kenneth Tsang朋友,其他人都贊成把相關條目更改作「列車」。
--小狼 14:16 2006年10月16日 (UTC)
大概只是一些哈日迷才執意叫「電車」。--218.189.39.9 09:18 2006年10月17日 (UTC)
不大懂『電車』這用詞對於中文環境來說有什麼演進上的意義?在中文裡電車就一直被用在專指電力路面輕軌車輛,從來也沒有別有他指過,為何非要引用一個外來用字然後與中文原本的用法混在一起搞得一團亂。
“电车”一词,在中国大陆多数、没有特别语境的场合中,一般指行驶在公路上、外形类似公共汽车的公众交通工具。在少书场合下也会被用作“用电力驱动的轨道车辆”的简称——根据场合不同,“电车”一词有可以指代铁路上的(客/货运)电力机车、电力动车组或城市轨道公交系统中的电力轨道车。
——Typhoon wolf (留言) 2010年4月23日 (五) 05:32 (UTC)回复
這是您個人的原創研究還是有具公信力的資料可佐證?—泅水大象 訐譙☎ 2010年4月23日 (五) 06:30 (UTC)回复
‘电车’一词,在中国大陆……指行驶在公路上、外形类似公共汽车的公众交通工具。——这个是在中国大陆中流行的说法,从河北到广东(我所踏足过的省份)都存在。因为它实在过于“平凡”(就像 1 + 1 = 2 一样),所以几乎不会有人想到去推敲;而我仅仅只是陈述一种存在,并没有把这段内容加入主条目的想法,所以没有考证来源。
‘电车’一词有时可以指代铁路上的(客/货运)电力机车、电力动车组或城市轨道公交系统中的电力轨道车。——这是小众、民间、非正式的场合才会出现的用法,有人为了少说几个字或者少打几个字,会把“电力机车”说成“电车”。来源不少,但都够不上“可靠来源”的标准。但同样,我也没有把这段内容加入主条目的想法。
——自由狼-台风 (留言) 2010年5月6日 (四) 11:57 (UTC)回复
在台灣,電車指的是類似台鐵區間車、使用電車線、與較高速的車種同線的通勤列車,不是指列車動力型態。
259230243TW (留言) 2015年3月29日 (日) 15:33 (UTC)回复
感觉这个讨论跑题了……
主条目是“动力分散”/“动力分布”,怎么讨论起各地的“电车”概念来了?
晕……
——自由狼-台风 (留言) 2010年5月6日 (四) 12:05 (UTC)回复
討論並沒有跑題。因為上述的討論並非針對整個條目本身,而是條目內文中某段落所使用的用詞。—泅水大象 訐譙☎ 2010年5月7日 (五) 04:03 (UTC)回复

大陆简体:动力分“布”式?

编辑

“动力分散式”在简体、马新简体下都显示正常,唯独大陆简体却显示为“动力分布式”!奇怪。查了一下,也未被列入“地区词处理”。——LORD Charles (留言) 2009年7月30日 (四) 05:14 (UTC)回复

如何列入?
——自由狼-台风 (留言) 2010年5月6日 (四) 11:48 (UTC)回复

2010-05-07 关于频繁编辑

编辑

我想在讨论页上方加一个目录列表,但不得法。反复尝试未果,留下顶上一串省略号。我将用沙盒学习如何添加目录列表,之后再来整理。

——自由狼-台风 (留言) 2010年5月7日 (五) 02:39 (UTC)回复

我认为标题中应加上列车二字

编辑

如果仅为动力分散式,似乎说的是一种动力分布方式,但事实上此条目应该是指动力分散式列车,而这种称法也是对应于动力集中式列车而称的。当然我们在平常交流中经常会省略列车二字,因为交流双方会理解指的是动力分布方式还是列车,但作为维基百科不应省略此二字,而给不了解的用户造成某些理解上的障碍。太虚乎留言2013年3月5日 (二) 01:39 (UTC)回复

返回到“動力分散式列車”页面。