反对川普重定义到唐納·川普,反对将川普 (消歧義)转换为特朗普。

如题。理由,川普也是四川普通话的意思,在大陆、香港版本,标题是特朗普,消歧义项目又包含四川普通话,感觉很突兀,很奇怪。建议将川普重定义到川普 (消歧義)。川普 (消歧義)不用地区转换。--Fxqf留言2016年12月27日 (二) 11:17 (UTC)

找四川普通话的人应该不多,我觉得还是川普导向到唐納·川普较佳。而四川普通话的消歧义直接写在唐納·川普的条目,川普 (消歧義)则专门用作Trump的消歧义。这样如何?比较糟的方式是川普 (消歧義)列出特朗普 (消歧義)跟四川普通话,然后Trump相关的全在写特朗普 (消歧義)--Liaon98 我是废物 2016年12月27日 (二) 12:37 (UTC)
新华社翻译室因为川普会让中国人联想到四川普通话,所以才翻译成特朗普。因此,还是建议重定义到消歧义页面。--Fxqf留言2016年12月27日 (二) 13:38 (UTC)
主从消歧义跟平等消歧义的差别在于使用率,川普用来表示四川普通话的使用率有高到跟美国总统一样吗--Liaon98 我是废物 2016年12月27日 (二) 13:41 (UTC)
返回到“川普 (消歧義)”页面。