分類:外語譯音表

各語譯音表適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被權威譯名辭典和新華社歷史資料庫收錄的人名地名翻譯[註 1],部分語言可能暫時沒有權威地名譯音表,也可能並不適用於台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的人名譯名標準請查閱《世界人名翻譯大辭典》,大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》及GB/T 17693《〈外語地名漢字譯寫導則〉國家標準應用手冊》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫。

注釋:

  • 女性名字用字(按漢語拼音排列)
    • 艾、愛、芭、蓓、碧、翠、妲、黛、蒂、朵、娥、兒、妃、芙、瑰、涵、姬、潔、婕、珂、菈、莉、麗、蓮、蕾、琳、露、璐、蘿、瑪、蔓、咪、蜜、茉、娜、妮、佩、萍、琪、綺、蕎、秋、蓉、芮、莎、珊、絲、蓀、緹、媞、婷、彤、娃、薇、葳、雯、欣、芯、莘、雪、依、婭、妍、茵、珍、茱。
  • 其他用字
    • 弗和戴,一般用於詞首;其餘情況用夫和德(用於女性名字時用芙和黛)。
  • 「/」表示該行有數個語音組合,而大部份用字相同,有異者以此符號分隔。
  • 漢語拼音dong、nan和xi的譯音用於地名的開頭或結尾時,應使用漢字棟、楠和錫(而不是東、南和西),避免望文生義。
  • 「海」出現於地名結尾時,應改為「亥」,避免望文生義。
  • 譯音表暫以中國大陸的資料為準。音譯時除了可參考譯音表,也需要顧及名從主人和約定俗成的原則。

注釋 編輯

  1. ^ 新華社歷史資料庫包含《世界人名翻譯大辭典》譯名及新增加的人名、地名、組織等譯名,使用說明

「外語譯音表」分類的頁面

此分類包含以下 69 個頁面,共 69 個。