以色列人在埃及

《以色列人在埃及》(英語:Israel in Egypt),作品号HWV 54,亦可譯作《在埃及的以色列人》,是德國巴洛克時期作曲家韓德爾所創作的一齣神劇,創作於1738年10月,僅用了1個月的時間便完成並配器,首演在1739年4月4日於英國倫敦皇家劇院舉行。[1]

合唱段落在《以色列人在埃及》中成了絕對的主導,而且更在多個樂章中採用了雙合唱團的配模,這相比韓德爾其他的神劇-包括為人熟識的《彌賽亞》為多。以修訂版中全曲共39首,只有11首是涉及獨唱的曲目(第2,第39首分別由獨唱和雙合唱團演唱),雙合唱團段落更佔全曲近乎一半。歌詞的內容皆選自聖經舊約中的出埃及記詩篇,但亦有不少評論認為一直和他合作的劇作家查理斯·詹寧斯(Charles Jennens)亦有份整理。

初稿時原設有三部份,第一部份乃取自早兩年完成的作品《加露蓮女皇喪禮歌曲》(HWV264),副題稱為「以色列人為約瑟之死的輓悼」(Lamentation of the Israelites for the death of Joseph),當中韓德爾把第2首「鍚安的人在哀悼著」改為「以色列的人在哀悼著」,可惜是由於初演後的反應不佳,後來再公演時,韓德爾把這部份刪去,原來的第二、三部份(出埃及記、摩西之歌)便成了現時的第一、二部份。[2]

由於改動後第一首曲目已經是男高音宣敘調,欠缺了慣常的一個器樂前奏,在1758年的重演中,韓德爾將另一劇神劇《所羅門》的序曲[1](亦有指再加入部份的選段)加進去,成為新的第一幕;及後亦有一些演出原用《加露蓮女皇喪禮歌曲》的前奏曲(甚至是全套作品)作為開場,這兩種處理方法現今仍然被採納為一個緩衝方法。

歌詞

编辑

根據現時較常用的二幕形式[3]

第一部份

编辑

1. Now there arose a new King(出埃及記1:8,11,13)

2(a and b). And the children of Israel sighed(出埃及記2:23)

3.Then sent he Moses(詩篇105:26,27,29)

4. They loathed to drink of the river(出埃及記7:18-19)

5. Their land brought forth frogs(詩篇105:30,出埃及記11:9-10)

6. He spake the word(詩篇105:31,34,35)

7. He gave them hailstones(詩篇105:32,出埃及記9:23-24)

8. He sent a thick darkness(出埃及記10:21)

9. He smote all the first-born of Egypt(詩篇105:36-37)

10. But for his people(詩篇78:53,105:37)

11. Egypt was glad(詩篇106:9)

12. He rebuked the Red Sea(詩篇106:9)

13. He led them through the deep(詩篇106:9)

14. But the waters overwhelmed(詩篇106:11)

15. And Israel saw that great work(出埃及記14:31)

16. And believed the Lord(出埃及記14:31)

第二部份

编辑

17. Moses and the children of Israel(出埃及記15:1)

18. I will sing unto the Lord(出埃及記15:1)

19. The Lord is my strength(出埃及記15:2)

20. He is my God(出埃及記15:2)

21. And I will exalt Him(出埃及記15:2)

22. The Lord is a man of war(出埃及記15:3-4)

23. The depths have covered them(出埃及記15:5)

24. Thy right hand, O Lord(出埃及記15:6)

25. And in the greatness(出埃及記15:7)

26. Thou sentest forth Thy wrath(出埃及記15:7)

27. And with the blast of Thy nostrils(出埃及記15:8)

28. The enemy said(出埃及記15:9)

29. Thou didst blow(出埃及記15:10)

30. Who is like unto Thee(出埃及記15:11-12)

31. The earth swallow'd them(出埃及記15:12)

32. Thou in Thy mercy(出埃及記15:13)

33. The people shall hear(出埃及記15:14-16)

34. Thou shalt bring them in(出埃及記15:17)

35. The Lord shall reign(出埃及記15:18)

36. For the horse of Pharaoh(出埃及記15:19)

37. The Lord shall reign(出埃及記15:18)

38. And Miriam, the prophetess(出埃及記15:20-21)

39. Sing ye to the Lord(出埃及記15:21,18)

分析

编辑

配器

编辑

参考文献

编辑

參照

编辑
  1. ^ 1.0 1.1 Wolfram Frey:"The tremendous impact of Handel's oratorios... Israel in Egypt" in Pforzheimer Zeitung. [2013-09-10]. (原始内容存档于2013-09-21). 
  2. ^ 韓德爾的《以色列人在埃及》. [2013-09-08]. (原始内容存档于2016-10-13). 
  3. ^ 合唱分譜中的樂曲介紹。 (PDF). [2013-09-08]. (原始内容存档 (PDF)于2019-07-16). 

參見

编辑

外部連結

编辑