Talk:團結Band (專輯)

Liu116在话题“关于简体地区词”中的最新留言:1年前
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
音乐专题 (获评丙級
本頁面屬於音樂專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科音樂類內容的項目。請於討論頁討論相關條目。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
ACG专题 (获评丙級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

关于简体地区词

编辑

个人认为应该改为语义上相对更不容易引起误会的“纽带乐队”。对于不了解作品或者日文的读者来说,在这里“结束”这个词望文生义不容易联想到其命名来源束线带,查日文字典,里面列出的三个含义里面也没有一个和现代汉语“结束”通常的意思是对应的,我去年还没看这部作品的时候一度也误会了这里“结束”的意思(直到前几天看了动画才知道指的是束线带)。如果认为“结束”比“纽带”更合适,最好证明其他的大陆可靠来源多数用“结束”(虽然我个人还是认为此处优先考虑语义问题就是了)。--🔨留言2023年1月20日 (五) 04:50 (UTC)回复

我不對此作討論,也不會修改條目地區詞轉換。只想說如果官方有「结束乐队」的譯名(並附上來源)我就接受;若否,則應改為「纽带乐队」[1]WP:ACGNAMEWP:MUSICNAME)。-- Za9941討論室2023年1月20日 (五) 05:53 (UTC)回复
我是觉得(不管“结束乐队”是否官方使用或者使用率占多数)优先防止语义上的误会直接换掉更好,我先前第一次看到“结束band”这个名字的时候,还在想怎么会出个这么奇怪的名字。我看了十多年日本动画略懂一点点日文都觉得奇怪(因为以前没见过日文“結束”这个词),更何况那些对日文一窍不通的读者?Bilibili给出的“纽带乐队”我觉得蛮好的不理解为什么有人要改回去。假如简体一定要用“结束乐队”这个译名,应该加入注释解释日文里的“結束”是什么意思。--🔨留言2023年1月20日 (五) 07:32 (UTC)回复
原支持「结束乐队」者已改為「纽带乐队」(diff),結案?--Cookai餅塊🍪💬留言 2023年1月20日 (五) 11:51 (UTC)回复
先前没注意到你在背景与发行一段加入了結束バンド名称的解释,我觉得这样不错。“结束”一词毕竟在中文不少见,而日文的“結束”意思又大不同,有必要注意这点。--🔨留言2023年1月20日 (五) 13:25 (UTC)回复


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
返回到“團結Band (專輯)”页面。