Talk:2023—2024年不丹國民議會選舉
AINH在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:10个月前
2023—2024年不丹國民議會選舉曾於2024年2月21日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本条目依照页面评级標準評為初级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自法語維基百科页面“Élections législatives bhoutanaises de 2023-2024”(原作者列于其历史记录页)。 |
本條目有内容譯自英語維基百科页面“2023–24 Bhutanese National Assembly election”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 不丹選民在哪次議會選舉中首次同時把執政黨和反對黨逐出國會,令策林·托傑得以二度拜相?
- 因為自身的健康原因拖到現在,有的話我在個人論述和編輯摘要說得很明白,這裏不再複述。按照往例,我姑且再一次不要臉的自認主編,希望原貢獻者@FK8438:不會介意。這篇條目的法文版寫得比英文版好,我擴充的部分是以法文版為藍本,但調動了部分段落,刪除了腦補的部分,以及參考英文版以及個人的調查新增了幾句。緣慶黨的譯名非常棘手,這裏用新華社的譯名。日文來源普遍譯作緣起黨,甚至我有想過如果新華社不給譯名的話,我索性翻譯為「不丹祈福黨」算了。團結黨是中國外交部譯名,但「不丹團結黨」現重定向到不丹統一黨,我認為應該改回去。最後就是這場選舉基本沒有台灣甚麼事,但WP:CS4D似乎仍然不許在這種情況下用「中國」代稱中國大陸及其政府,也就這樣了。 --春卷柯南-發前人所未知 ( 論功行賞 ) 2024年2月17日 (六) 03:45 (UTC)
- (+)支持:辛苦了!--喜歡聽林佳辰唱歌的Sinsyuan 2024年2月17日 (六) 03:47 (UTC)
- (+)支持。Sanmosa Šče ne wmerla Ukrajina, ale ne Wže woskresla Ukrajina 2024年2月17日 (六) 07:12 (UTC)
- 個人意見:“第二度擔任首相”自然沒甚麽語義上的問題,但寫成“二度拜相”會不會更接地氣些?Sanmosa Šče ne wmerla Ukrajina, ale ne Wže woskresla Ukrajina 2024年2月17日 (六) 15:54 (UTC)
- 也可以。--春卷柯南-發前人所未知 ( 論功行賞 ) 2024年2月17日 (六) 22:07 (UTC)
- 然後説一下政黨譯名的問題,我在中國領事服務網找到的資訊顯示2013年成立的DNT被譯為“不丹統一黨”、2022年成立的DTT被譯為“團結黨”。Sanmosa Šče ne wmerla Ukrajina, ale ne Wže woskresla Ukrajina 2024年2月18日 (日) 03:12 (UTC)
- 你這網站跟中國外交部的國家概況一樣。統一黨的條目起初命名為「團結黨」,之後改名為「聯合黨」,到昨天再改名為「統一黨」,雖然也有其他中文來源稱之為「團結黨」、「聯合黨」,但統一譯名是好事。順帶一提,2013年選舉的條目裏,起初我將這個政黨稱為「協和黨」,那是日文來源的叫法。--春卷柯南-發前人所未知 ( 論功行賞 ) 2024年2月18日 (日) 10:04 (UTC)
- 統一黨在之前還曾經叫“社會民主黨”,但後來因為擔憂被誤解為社會主義政黨而改成了現在的DNT。不過這裏的譯名問題也讓我不得不思考一下in general的“United Party”該怎樣翻譯,
畢竟現在en:United Party (South Africa)對應的名字還是“聯合黨”。Sanmosa Šče ne wmerla Ukrajina, ale ne Wže woskresla Ukrajina 2024年2月18日 (日) 13:16 (UTC) - 更新:我直接把in general的“United Party”都翻譯成“統一黨”了。Sanmosa Šče ne wmerla Ukrajina, ale ne Wže woskresla Ukrajina 2024年2月18日 (日) 15:15 (UTC)
- 我一直覺得沒有官方或者可靠來源的譯名要不要強行翻譯,維基百科不應該原創。英文直譯過來就是原創-某人✉ 2024年2月19日 (一) 13:02 (UTC)
- 統一黨在之前還曾經叫“社會民主黨”,但後來因為擔憂被誤解為社會主義政黨而改成了現在的DNT。不過這裏的譯名問題也讓我不得不思考一下in general的“United Party”該怎樣翻譯,
- 你這網站跟中國外交部的國家概況一樣。統一黨的條目起初命名為「團結黨」,之後改名為「聯合黨」,到昨天再改名為「統一黨」,雖然也有其他中文來源稱之為「團結黨」、「聯合黨」,但統一譯名是好事。順帶一提,2013年選舉的條目裏,起初我將這個政黨稱為「協和黨」,那是日文來源的叫法。--春卷柯南-發前人所未知 ( 論功行賞 ) 2024年2月18日 (日) 10:04 (UTC)
- 個人意見:“第二度擔任首相”自然沒甚麽語義上的問題,但寫成“二度拜相”會不會更接地氣些?Sanmosa Šče ne wmerla Ukrajina, ale ne Wže woskresla Ukrajina 2024年2月17日 (六) 15:54 (UTC)
- (+)支持--FradonStar|祝各位新春快乐! 2024年2月17日 (六) 10:06 (UTC)
- (+)支持--維基病夫邀請您加入❤️邊緣人小組·🖊️簽到 2024年2月17日 (六) 10:49 (UTC)
- (+)支持--Oscarfan123(留言) 2024年2月17日 (六) 11:10 (UTC)
- (+)支持--Shwangtianyuan 不忘初心 牢记使命 2024年2月17日 (六) 16:27 (UTC)
- (+)支持:翻譯問題就不如去客棧討論吧,至少現在我覺得這不是一個對於刊登很重要的爭議。FK8438(留言) 2024年2月18日 (日) 15:36 (UTC)