平文式罗马字
平文式罗马字(日语:ヘボン式ローマ字/ヘボンしきローマじ Hebon-shiki Rōmaji */?)是日语罗马字拼写方案之一,为目前最为广泛使用的日语罗马字表记法。其由幕末时代至日本行医的长老教会美国籍牧师詹姆斯·柯蒂斯·赫本所设计,首见于他在1867年所撰著的日英辞典《和英语林集成》,是首套在假名与罗马拼音之间有严格的一对一关系之日语标音系统。
平文式罗马字又经常译为赫本式罗马字或黑本式罗马字,但由于在初版的《和英语林集成》封面作者栏,赫本是采用“美国平文”这汉字名称自称,而成为“平文式”这译法的典故。日本政府虽曾在1937年时颁布训令式罗马字尝试取代平文式罗马字的使用,但伴随着战后驻日盟军总司令部要求各市镇的道路入口需以平文式罗马字标示地名,平文式的使用不减反增,于是日本政府又在1954年时推出改版的训令式罗马字。与全面排除平文式拼法的第一版不同,第二版的训令式罗马字允许在牵涉到国际场合或遇到既有的惯例时,承认平文式拼法的有效性,因此今日可以在许多由政府发行的法定文件(例如日本护照)中,看到以平文式罗马字拼写的日本地名或人名。
转写规则
编辑平文式罗马字的拼写基于英语发音。因此对不熟悉日语的人而言,平文式罗马字的发音将更接近日语发音,如将“し”转写成“shi”而不是“si”。
助词
编辑- 当“he”(へ)用作助词时,写作“e”。
- 当“ha”(は)用作助词时,写作“wa”。
- 当“wo”(を)用作助词时,写作“o”。
长音
编辑在旧平文式(旧ヘボン式,traditional Hepburn)和修正平文式(修正ヘボン式,modified Hepburn或revised Hepburn)中:
- 长音“a”、“o”和“u”使用长音符号表示:长音“a”写作“ā”,长音“o”写作“ō”,长音“u”写作“ū”。
- 长音“e”写作“ei”。
- 长音“i”写作“ii”。
- 外来语中,所有长音都用长音符号表示。
在旧平文式(旧ヘボン式,traditional Hepburn)中:
在修正平文式(修正ヘボン式,modified Hepburn)中:
- 在辅音前写作“n”,元音和や行之前使用隔音号“'”。例如:
案内 :annai簡易 :kan'i群馬 :gunma信用 :shin'yō
在平文式罗马字中,双写后续假名的辅音表示促音っ,如后续假名的辅音有两个字母的,变换规则如下:sh → ssh、ch → tch、ts ↔→ tts。
一緒 :issho切符 :kippu結果 :kekka- こっち:kotchi
- さっさと:sassato
雑誌 :zasshi- ずっと:zutto
抹茶 :matcha三 つ:mittsu
变体
编辑平文式罗马字有许多变体,主要和长音的表示有关。在“
- Tōkyō:使用长音符号。旧平文式及修正平文式皆采用此写法,最为常用。
- Tokyo:不使用任何记号。日语词吸收进英语时使用。在英文文章中是事实上的标准。
- Tôkyô:使用扬抑符号(^)。在文字处理器不支持长音符号会使用,但随着Unicode的普及变得少见。
- Tohkyoh:长音“o”表示为“oh”,有时被称为护照平文式(passport Hepburn),在日本国护照中使用此写法,但非强制性[1]。
- Toukyou:直接按照假名逐字转写,区别“おう”(如:
東京 →Toukyou)和“おお”(遠い →tooi)。这种规则来自罗马字输入法,在不方便输入长音符号时很常用。 - Tookyoo:双写元音,在某些字典中使用,在拼写外国人名时也很常用。
罗马字表
编辑五十音 | 拗音 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
あ ア a | い イ i | う ウ u | え エ e | お オ o | |||
か カ ka | き キ ki | く ク ku | け ケ ke | こ コ ko | きゃ キャ kya | きゅ キュ kyu | きょ キョ kyo |
さ サ sa | し シ shi | す ス su | せ セ se | そ ソ so | しゃ シャ sha | しゅ シュ shu | しょ ショ sho |
た タ ta | ち チ chi | つ ツ tsu | て テ te | と ト to | ちゃ チャ cha | ちゅ チュ chu | ちょ チョ cho |
な ナ na | に ニ ni | ぬ ヌ nu | ね ネ ne | の ノ no | にゃ ニャ nya | にゅ ニュ nyu | にょ ニョ nyo |
は ハ ha | ひ ヒ hi | ふ フ fu | へ ヘ he | ほ ホ ho | ひゃ ヒャ hya | ひゅ ヒュ hyu | ひょ ヒョ hyo |
ま マ ma | み ミ mi | む ム mu | め メ me | も モ mo | みゃ ミャ mya | みゅ ミュ myu | みょ ミョ myo |
や ヤ ya | ゆ ユ yu | よ ヨ yo | |||||
ら ラ ra | り リ ri | る ル ru | れ レ re | ろ ロ ro | りゃ リャ rya | りゅ リュ ryu | りょ リョ ryo |
わ ワ wa | ゐ ヰ (w)i † | ゑ ヱ (w)e † | を ヲ (w)o ‡ | ||||
ん ン n | |||||||
浊音/半浊音 | |||||||
が ガ ga | ぎ ギ gi | ぐ グ gu | げ ゲ ge | ご ゴ go | ぎゃ ギャ gya | ぎゅ ギュ gyu | ぎょ ギョ gyo |
ざ ザ za | じ ジ ji | ず ズ zu | ぜ ゼ ze | ぞ ゾ zo | じゃ ジャ ja | じゅ ジュ ju | じょ ジョ jo |
だ ダ da | ぢ ヂ ji | づ ヅ zu | で デ de | ど ド do | ぢゃ ヂャ ja | ぢゅ ヂュ ju | ぢょ ヂョ jo |
ば バ ba | び ビ bi | ぶ ブ bu | べ ベ be | ぼ ボ bo | びゃ ビャ bya | びゅ ビュ byu | びょ ビョ byo |
ぱ パ pa | ぴ ピ pi | ぷ プ pu | ぺ ペ pe | ぽ ポ po | ぴゃ ピャ pya | ぴゅ ピュ pyu | ぴょ ピョ pyo |
- † 在现代日语中已被淘汰,罗马字为“i”(ゐ/ヰ)和“e”(ゑ/ヱ)。用来表记外来词的“wi”和“we”通常写作“ウィ”和“ウェ”[2][3][4]。
- ‡ 在现代日语中,假名を/ヲ作助词时通常写成“o”,を/ヲ的其他用途已经消失,用来表记外来词的“wo”通常写作“ウォ”[3][4]。
片假名扩展
编辑这些片假名组合通常用来表记外来语。
橙色背景广泛用于表记外来语,蓝色背景能更准确地转写外语发音,都是日本文部科学省提出的[5]。淡棕色背景是美国国家标准协会[3]和英国标准协会提出的[4]。紫色背景出现于1974年的标准式罗马字[6]。
イィ yi | イェ ye | |||
ウァ wa | ウィ wi | ウゥ wu * | ウェ we | ウォ wo |
ウュ wyu | ||||
ヴァ va | ヴィ vi | ヴ vu ** | ヴェ ve | ヴォ vo |
ヷ va † | ヸ vi † | ヹ ve † | ヺ vo † | |
ヴャ vya | ヴュ vyu | ヴィェ vye | ヴョ vyo | |
キェ kye | ||||
ギェ gye | ||||
クァ kwa | クィ kwi | クェ kwe | クォ kwo | |
クヮ kwa | ||||
グァ gwa | グィ gwi | グェ gwe | グォ gwo | |
グヮ gwa | ||||
シェ she | ||||
ジェ je | ||||
スィ si | ||||
ズィ zi | ||||
チェ che | ||||
ツァ tsa | ツィ tsi | ツェ tse | ツォ tso | |
ツュ tsyu | ||||
ティ ti | トゥ tu | |||
テュ tyu | ||||
ディ di | ドゥ du | |||
デュ dyu | ||||
ニェ nye | ||||
ヒェ hye | ||||
ビェ bye | ||||
ピェ pye | ||||
ファ fa | フィ fi | フェ fe | フォ fo | |
フャ fya | フュ fyu | フィェ fye | フョ fyo | |
ホゥ hu | ||||
ミェ mye | ||||
リェ rye | ||||
ラ゚゚ la | リ゚ li | ル゚ lu | レ゚ le | ロ゚ lo |
ラ゚゚ lya | ル゚ lyu | レ゚ lye | ロ゚ lyo |
- * 对于“wu”这个发音,更常用“ウー”(ū)表示,如“woman”表记为ウーマン(ūman)。
- ** ヴ的平假名是ゔ,在现代日语中不使用。
- † 在现代日语中已被淘汰,转而使用ヴ加元音表示(上表第5列)。
参考资料
编辑- ^ PASSPORT_ヘボン式ローマ字綴方表
- ^ Kaminishi, Toshiwo. An Extended Hepburn System (PDF). 2010-12-10 [2011-01-24].[永久失效链接]
- ^ 3.0 3.1 3.2 ■米国規格(ANSI Z39.11-1972)―要約. [2011-01-24]. (原始内容存档于2016-03-03) (日语).
- ^ 4.0 4.1 4.2 ■英国規格(BS 4812 : 1972)―要約. [2011-01-24]. (原始内容存档于2016-03-03) (日语).
- ^ 外来語の表記:文部科学省. [2011-02-27]. (原始内容存档于2019-01-06).
- ^ ローマ字文の手ほどき:標準式ローマ字書き日本語の書き方