日语假名

日語音節書寫系統

假名(日语:仮名かな Kana *)为日本语独有的表音文字,主要有平假名片假名万叶假名等不同的表记法。

假名
类型音节文字
语言日语琉球语阿伊努语帕劳语[1]
使用时期约公元800年至今
母书写系统
ISO 15924Hrkt、412
书写方向从左到右
Unicode范围U+3040–U+30AF
U+30A0–U+30FF
U+31F0–U+31FF
U+1B000–U+1B0FF
注意:本页可能包含Unicode国际音标
日语写法
日语原文仮名
假名かな
平文式罗马字Kana

“假名”的名称由来,是因为相对于“真名”(即汉字)。现时“假名”的日语读音是“かな”,但其实古时“假名”叫做“かりな”,之后简化成为“かんな”,再简化成今日的读音。假名中的“假”为“假借”之意。

平假名和片假名编辑

あ行 か行 さ行 た行 な行 は行 ま行 や行 ら行 わ行
あ段
い段
う段
え段 𛀁 
お段
n

起因编辑

论及假名之起因,则不得不提“万叶假名”之形成。如日本、韩国、越南等国,虽有自身的语言,却苦于没有纪录的方法,仅能利用口耳相传来传述古事。

汉字传入之后,各国纷纷以汉字为用,日本朝鲜半岛皆兴起了“言文二途”之制,即口语使用自国语言,书写时则只能使用汉文

然而中、日两种语言之文法结构迥异,全以汉字行书,有难以表达之处。于是发明了万叶假名,以补足用汉文纪录日语之不足。万叶假名是将汉字视作单纯表音符号的一种表记法。例如当时可以写“與”→等于今天的“よ、ヨ(yo)”、写“乃” →等于今天的“の、ノ(no)”之类。众人抄写万叶假名之时,因作为万叶假名之表音汉字其实并不需要如表意汉字般严谨,却需要繁琐的书写汉字,导致各种简化方法遂渐渐出现。如“與”→“与”→“よ、ヨ”之俦。在约定成俗的简化之后,渐渐成为现代所见之假名。不过,一直到近代统一假名之前,假名仍有多种体系[2],正是上述假名非一时一地一人之作的佐证。

假名和谚文虽然分别作为日本和韩国的国家文字,但和谚文不同的是,假名多和汉字混合使用,为日语表音文字一部分。

使用编辑

假名为一般书写日语,但也是日本境内少数民族琉球语阿伊努语的文字;在台湾日治时期亦有以假名来标注台语以及台湾客家语发音,即为台湾语假名广东语假名[3]

参见编辑

参考资料编辑

  1. ^ Thomas E. McAuley, Language change in East Asia, 2001:90
  2. ^ いろは と アイウエオ. [2013-08-29] (日语). [永久失效链接]
  3. ^ 现代日语的“広東語”一般指粤语。台湾客家人在日治时期被称为广东人(広東人),语言也被称为广东语,但并不代表日本人认为它与粤语相同

外部链接编辑