讨论:大日本帝国

最新留言:1年前由Huazheng610521在话题关于条目名称中的“大”字内发布
基础条目 大日本帝国属于维基百科历史主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面品质评定标准被评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评初级极高重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
汉字文化圈专题 (获评初级极高重要度
大日本帝国”是汉字文化圈专题的一部分,一个主要对(即汉字文化圈,或称“东亚文化圈”“儒家文化圈”等)为主题的文章作编辑、收集、整理、完善的专题。如果您愿意参与,可以编辑这篇文章,或者访问本专题页面了解专题的工作,并欢迎参与讨论
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度

条目名称变更讨论 编辑

 
日本帝国降书

提议移动的理由 编辑

  1. 根据维基百科:命名常规中“一般性的惯例”的第1条“使用中文”。
  2. 根据维基百科:命名常规中“一般性的惯例”的第2条“使用事物的常用名称”。 在广大华语圈,“大日本帝国”的称呼极少被使用,普通大众多使用“日本帝国”这个称呼,中国官方也是用“日本帝国”之称呼(请参考本图《日本降书》中第一条前四个字)。
  3. 根据维基百科:命名常规中“一般性的惯例”的第10条“名从主人”。 “大日本帝国だいにっぽんていこく”为非中文词汇。(中文的“大日本帝国”为从日文“大日本帝国だいにっぽんていこく”由来的直译。关于条目命名中直译的使用,维基百科:命名常规并未作详细的规定)。另外,当年日本帝国政府的华文媒体常使用“大日本帝国”这个中文词汇。

基于维基百科:命名常规中的上述相关规则,“大日本帝国”与“日本帝国”皆有成为条目名的可能性。而由于第2条“使用事物的常用名称”优先于第10条“名从主人”,因此,该条目应依照维基百科:命名常规中“一般性的惯例”的第2条“使用事物的常用名称”来命名。

另,本条目的名称变更,不涉及某文字“大”、民族心理等因素,而首先要尊重的是维基百科的规则。

附:同样位于汉字文化圈的韩文、越文维基百科采用的名称为日本 帝國일본 제국]]帝國日本Đế quốc Nhật Bản]],英文维基百科采用的译名为en:Empire of Japan,而并未使用直译的“Greater Japanese Empire”或官方名称的“Great Japan”“Empire of Great Japan”。--越南漢字復活委員會某幹事 2011年10月22日 (六) 03:28 (UTC)回复

表态 编辑

这东西完全不值一提。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 01:24 (UTC)回复
《日本降书》这文书没有说服力。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 10:40 (UTC)回复
(►)移动 这里是维基百科,按维基规则命名,不是你说什么就是什么。--越南漢字復活委員會某幹事 2011年10月22日 (六) 02:43 (UTC)回复
这是你个人一厢情愿的想法。大日本帝国宪法第一条“大日本帝國ハ萬世一系ノ天皇之ヲ統治ス”已经可以叫你闭咀。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 03:49 (UTC)是技术性击到了。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 10:40 (UTC)回复
您觉得采用“大日本帝国”名称的依据,具体是?--越南漢字復活委員會某幹事 2011年10月22日 (六) 03:54 (UTC)回复
命名常规第一条:使用中文。p.s. 你是管理员吗?请注意你的用词。--越南漢字復活委員會某幹事 2011年10月22日 (六) 03:56 (UTC)回复
“大日本帝国”中你哪一个字不懂念?--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 03:58 (UTC)回复
请注意“汉字日文汉字)”与“汉语”的区别。不好意思,扫盲知识无法在这里帮你普及,请自行参考Wikipedia:CJKV中的相关文章,还有不懂的就问。--越南漢字復活委員會某幹事 2011年10月22日 (六) 04:01 (UTC)回复
只是你一厢情愿的看法吧?证据呢?--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 04:11 (UTC)回复
武蔵,讨论请注意你的态度。—Ai6z83xl3g (留言) 2011年10月22日 (六) 04:25 (UTC)回复
我了解。那Ai6z83xl3g阁下对这议题有什么意见?--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 04:31 (UTC)回复
我认为条目名称应为日本帝国,原因同纳粹德国,取最通俗者,而非其国号“德意志国”。—Ai6z83xl3g (留言) 2011年10月22日 (六) 04:44 (UTC)回复
另外,我发现User:Betoseha好像移动过我的留言[1],这样太无礼了。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 04:39 (UTC)回复
其实不过就整理而已,倒是还好。—Ai6z83xl3g (留言) 2011年10月22日 (六) 04:50 (UTC)回复
关于“汉字日文汉字)”与“汉语”的区别,如果你实在不懂,给你举个例子吧。“白鳥はくちょう(中文:天鹅、“新聞しんぶん(中文:报纸、“独逸どいつ(中文:德国、“締切しめきり(中文:截止)这些词汇,不查日文词典你能知道它们是什么意思么?它们确实都是用汉字写的,但不是汉语,而是日语。另外,我只是增改了自己编写的内容,难免影响了你的文字的位置,但未变更一字你的内容。--越南漢字復活委員會某幹事 2011年10月22日 (六) 04:54 (UTC)回复
其实Betoseha你举例子好像不合适。现在是讨论国名,而不是普通名词。请不要离题。现在不是讨论“大日本帝国”是日语还是同时兼中文吗?请不要抛书包。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 05:03 (UTC)回复
(抗议),你这样移动令我觉得很有问题。你竟然在别人回应后大量修改己提交的文字。你认你这作法是正确吗?--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 05:16 (UTC)回复
(!)意见好了!你们俩别吵了!尽快将讨论回到正轨!。--Flame 欢迎泡茶 2011年10月22日 (六) 05:17 (UTC)回复
你激动什么呢,我只是详化我自己提议的说明文字,与你的内容无关吧。 Flame,你对这个提议的态度是什么?--越南漢字復活委員會某幹事 2011年10月22日 (六) 05:23 (UTC)回复
不是激动,而是愤怒。大家看Betoseha最初的文字只是短短的几句:
 若名從主人最優先,則維持「大日本帝國」,如果常用名稱或官方中文譯名最優先,則應該使用「日本帝國」。
 另,中國政府對其的官方稱呼為「日本帝國」,請參考本圖《日本降書》中第一條前四個字。--★越南漢字復活委員會★某幹事 2011年10月21日 (五) 17:04 (UTC)
其后,Betoseha在我对《日本降书》这文书的评价后大幅美化及增加有利自己议题的内容。这岂不是陷我于不义?我要求Betoseha对这不当行为认错及道歉。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 05:41 (UTC)回复
抱歉,你自作多情了。我修改自己文字的时候,根本没关注你的内容,你太把你自己当回事了。另外,如果觉得不妥,大可恢复到以前的状况。我们在这就事论事,请不要再岔开话题了。--越南漢字復活委員會某幹事 2011年10月22日 (六) 05:48 (UTC)回复
无论如何,你也不能随意修改之前己讨论的文字,就算我之对打什么也好。这因为我已经回复。我认为你需要作出认错及道歉。如你没打算纠正错误的,我将请求管理员介入事件。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 05:56 (UTC)回复
武藏。需要闭嘴的是你。没有礼貌的现在也是你。--Zhxy 519 (留言) 2011年10月22日 (六) 06:25 (UTC)回复
不是礼不礼貌的问题。而是移动别人的及修改已发表的留言。这事两件事。再者,你的意见是?对不起,你之前已给我答案。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 09:51 (UTC)回复
“大日本帝国”在1935年7月开始正式为日本统一的国号,“日本帝国”也只是曾经用过的一种,像举出《日本降书》这不值一提的文书完全没有说服力。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 09:51 (UTC)回复
你还不改这口气吗?比起你的理由,你难听的话更让别人不满。何况你现在还是管理员,注意一点你的举止。--Zhxy 519 (留言) 2011年10月22日 (六) 10:03 (UTC)回复
Zhxy 519阁下,我明白了。我之前的口吻的确不好,现为被冒犯的人致万二分歉意。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 10:52 (UTC)回复

关于条目名称中的“大”字 编辑

日文汉字"大日本帝国" 当被考虑为日文。我认为其中的“大”字经翻译为中文后应该删除。正如英文翻译“Empire of Japan”,并未体现这个具有感情色彩的定语。 针对wiki的中立性原则,以及避免中国人民 的感情受到伤害,建议此条目更名为日本帝国或“大”日本帝国。 115.130.10.171 (留言) 2008年11月15日 (六) 00:12 (UTC)回复

(!)意见:本条目命名或维基百科方针的实行,与“中国人民的感情”没有逻辑上的关连。24.218.17.182 (留言) 2011年3月14日 (一) 07:27 (UTC)回复
“中国人民的感情”就跟屁一样,毫无意义。60.249.2.215 (留言) 2011年3月25日 (五) 02:20 (UTC)回复
(○)保留赞同不用考虑这个原因。别要再闹出“阿历山大”“帝”之类的笑话。--石添 小草 (talk to me) 2011年10月21日 (五) 17:38 (UTC)回复
(○)保留,大日本帝国是正式的名称,现在、甚至将来也不应该更改条目名称。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 01:21 (UTC)回复
(!)意见:这以前就讨论过了,虽然我是赞成删除“大”字,但当时讨论共识似乎是维持现状及冻结讨论。(请移驾维基百科讨论:日本专题/存档一#大日本帝国还是日本帝国?)在没有“新论点”(中译)及该讨论障碍命名常规仍未普遍修正情况下,为了避免浪费维基资源情况下,我建议马上停止讨论(甚至票决)。--Winertai (留言) 2011年10月22日 (六) 08:32 (UTC)回复
同意Winertai阁下的看法。--武蔵 (留言) 2011年10月22日 (六) 10:45 (UTC)回复
(○)保留,二战时期的日本就是用这名称当作国号,所以不应该更改。--Znppo (留言) 2011年11月27日 (日) 17:08 (UTC)回复
(○)保留:单纯就个人习惯而言。我在称呼二战时期的日本时,总是习惯称呼其为“大日本帝国”。对于以习惯为理由而要更名为“日本帝国”的意见,稍微不是很能苟同。--林雪凡 (留言) 2011年12月16日 (五) 12:53 (UTC)回复
(○)保留,我读历史时,课本里就把当时的日本叫做大日本帝国。还有,什么叫做“避免中国人民的感情受到伤害”?那我是不是能说要把中华民国改成台湾共和国,不然我的感情会受到伤害?这理由太可笑了吧?再怎么巨婴也要有个限度。A198878留言2018年12月17日 (一) 06:09 (UTC)回复
(○)保留Historygg留言2021年4月30日 (五) 05:06 (UTC)回复
(○)保留 日本在当时的国号就是这样,没有必要把英文的翻译扯进来,每个语言的是有差异的 Huazheng610521留言)--Huazheng610521留言2022年6月11日 (六) 23:59 (UTC)回复


疑问 编辑

No offense. 只想问一下熟悉维基百科规则的诸位,“大日本帝国”这个条目名是否符合:

  1. 维基百科:命名常规中“一般性的惯例”的第1条“使用中文”、
  2. 维基百科:命名常规中“一般性的惯例”的第2条“使用事物的常用名称”?

请给出理由。谢谢。--越南漢字復活委員會某幹事 2011年10月22日 (六) 16:06 (UTC)回复

1.就以前讨论内容看来:不少人认为日文中的“大日本帝国”等同中文。2.大日本帝国“当时”属于“常用”。3.老话:除非命名常规专章修改更精准之“日译”规则,不然此讨论无法进行。--Winertai (留言) 2011年10月22日 (六) 17:49 (UTC)回复

显而易见的是,广大华语圈的民众日常交流中几乎没人用“大日本帝国”这个称呼,鉴于此,本条目的命名是否有与维基百科:命名常规中“一般性的惯例”的第2条“使用事物的常用名称”相抵触之嫌?--越南漢字復活委員會某幹事 2011年10月23日 (日) 17:26 (UTC)回复

几乎没人用这点恐怕值得商榷,至少台湾这边是会用的。南部地区台湾文史资源中心里在作者栏里也直接使用“大日本帝国”一词,而政府出版资讯网——总统府一楼展览“从总督府到总统府”:总督的故事页面里的“专家推荐”里也有直接使用到“大日本帝国”一词。--祥龙 (留言) 2011年10月23日 (日) 23:34 (UTC)回复

学术资料难免会用到不同的名称。但你觉得使用频率哪个更高呢?一个简单的例子,跟你父母交谈时,你会经常用“大日本帝国”吗?--越南漢字復活委員會某幹事 2011年10月24日 (一) 03:18 (UTC)回复

已经说过了,此例彰显命名常规“先到先得”、“正式名称”、“原地区常用名称”、“日文中译”及“华人地区常用名称”的多项命名优先级之冲突。除非命名常规有其修改,不然重申此议题应“停止讨论”,也请阁下前往该方针讨论版取得共识外,再来解决此移动问题。--Winertai (留言) 2011年10月24日 (一) 04:49 (UTC)回复
老实说一般交谈根本就不会刻意区分日本国与战前的大日本帝国,都直接用日本,而罗马帝国一般交谈也不见得会用全称,直接讲罗马两个字或用古罗马一词也是有的。--祥龙 (留言) 2011年10月24日 (一) 11:51 (UTC)回复
“大日本帝国”的名称在法律上及实际使用上均有不同的理据支持。这条目的名称根本没有修改及继续讨论的必要。建议终止讨论。--武蔵 (留言) 2011年10月25日 (二) 10:20 (UTC)回复
为何要停止他人发表意见的讨论?法律与使用的依据乃阁下的意见,他人提出意见也是他们的自由。—Ai6z83xl3g (留言) 2011年10月25日 (二) 10:36 (UTC)回复
其实停止讨论建议是出自善意,只希望大家能将力气放在条目编修上,不要放在这已经讨论过且有冻结讨论默契的该议题。--Winertai (留言) 2011年10月25日 (二) 17:05 (UTC)回复

顺便说下 编辑

其实这个条目的名称不算(特别)过分,历史假名遣这个条目的名称才叫完全不是中文。—以上未签名的留言由虞海对话贡献)加入。 2011年10月22日 (六) 18:37 (UTC)回复

大日本帝国 编辑

百科全书里"大日本帝国"比比皆是,让人看了很不舒服. 大日本帝国这个叫法仅限于日本自称, 中国从来没有这么叫过, 西方也没有用Great Japan, 如果日本自己叫自己是"大日本", 然后维基百科就跟着叫大日本. 那请问, 德国叫自己是"大德意志帝国", 为什么 维基百科叫"纳粹德国"? 维基百科是否处处用"大清国"? 诸如此类例子,比比皆是. 我不知道哪位日本帝国爱好者编辑百科的时候用了"大日本帝国", 显得自己多么媚日, 后来有编辑者觉得新鲜, 也跟风. Martingale留言2012年8月25日 (六) 03:16 (UTC)回复

题外话,请阁下以后在编辑条目时,使用全形标点符号,而非半形。另外,留言是应该置于最底部,而非最顶,多谢合作。CVS留言2012年8月25日 (六) 09:07 (UTC)回复
题内话,您所说的是否指条目的命名?或者在指条目中的内容?CVS留言2012年8月25日 (六) 09:09 (UTC)回复

中文中还是“日本”更常用。“大日本帝国”给我的感觉和“伪军”差不多,都有些不中立。—Snorri留言2012年8月25日 (六) 14:16 (UTC)回复

可能是从日文条目翻译过来的,很多日文名称的转换都是有问题的,这还算是比较好的情况,有些翻译比这糟糕多了。--A20120312留言2012年8月25日 (六) 15:37 (UTC)回复

你可以搜索一下大日本帝国,看看有多少条目使用这个叫法,你会大吃一惊。 Martingale留言2012年8月25日 (六) 16:01 (UTC)回复

如果当时日本的官方称谓是大日本帝国,则这么写是正确的,这是一种客观描述,而不是看它大不大。--马呵说年诶多哗铎★魔力留言2012年8月25日 (六) 18:34 (UTC)回复
  • 大日本帝国应该表示一个时期,就像德国的魏玛共和国,中国的清朝,如果你要去掉,反而不好描述这个历史时期的事物(总不可能用1XXX年-1XXX年日本海军这样的名称吧)。如果用于特定历史时期,那么没有滥用问题。比如在描述二战时,infobox中写大日本帝国我觉得是没问题的,或者正文中某些专有名称里出现也可,但是不应该全篇都如此就行,毕竟日本更加常用。比如我觉得蒙疆联合自治政府里面的用法就是可以的。-- 豆腐daveduv留言 2012年8月25日 (六) 18:39 (UTC)回复

如果使用“大日本帝国”的话,和二战其他参战国的条目就有不同了。纳粹德国没有被写为“第三帝国”或“大德意志德国”,维希法国也没有被写为“法兰西国”,苏联就是苏联,也没有被写成“苏维埃社会主义共和国联盟”,意大利在二战条目中一直被称为“意大利”,而不是“意大利王国”或“意大利社会共和国”。总的来说,维基百科优先考虑的似乎是中文中的常用性,而不是官方称谓的问题。—Snorri留言2012年8月25日 (六) 19:24 (UTC)回复

关于日本海军写作“大日本帝国海军”。我参阅了德国海军纳粹德国海军,发现也没有用“战争海军”作为纳粹时期海军的条目名。所以仍然是要看中文使用中的常用性。—Snorri留言2012年8月25日 (六) 19:36 (UTC)回复


另外,有些“大日本帝国XX”本身是一个专有名称,是一个整体。专有名称使用“大日本帝国XX”并不能成为“大日本帝国”单独使用的理由。比如“毛主席语录”条目的名称并不能作为毛泽东条目换成“毛主席”的理由。—Snorri留言2012年8月25日 (六) 19:40 (UTC)回复

  • 如果要说到德国的海军问题,那么可以参考其他语言的条目,比如英文、法文条目的纳粹德国海军都是直接使用Kriegsmarine作为条目名称的,即如果没有合适的、常用的本国语言的称呼,那么可以直接搬过来也是可以的。有个很好的例子,windows98,在中文中也被广泛称作视窗98,因此这两个名称你都可以在中文维基中找到,而似乎视窗7或者视窗vista这样的名称难以找到,那么就直接搬英文原文了。所以问题就提出来了,中文里面有没有一个常用的,可以替代“大日本帝国”(用以指代这一时期的日本)的词语?如果有的话,当然可以替代,如果没有,那么编辑者直接使用日文汉字是很合理的。当然,在条目中处理成日本海军与否,我觉得也难有统一的标准。-- 豆腐daveduv留言 2012年8月25日 (六) 21:34 (UTC)-- 豆腐daveduv留言 2012年8月25日 (六) 21:02 (UTC)回复
  • 要看在哪里使用吧,条目名称以常用为优先、再来才是全名。但是内容以通顺能让人明白为重,而全名当然是中立的只要念得顺当然可以加在内文中。什么媚日啊、跟风啊,根本就不相关。--KOKUYO留言2012年8月26日 (日) 01:40 (UTC)回复
我认为这个大日本帝国的称谓可以作为一个可选项去使用。--马呵说年诶多哗铎★魔力留言2012年8月26日 (日) 02:16 (UTC)回复

大韩帝国路过。--达师218372 2012年8月26日 (日) 08:30 (UTC)回复

  • 改为“旧日本”就可以了,日语维基百科有例子。例如:
ja:日本军 日本陸軍および海軍は、第二次大戦の敗戦により解体されたため、戦後は旧日本軍、または旧軍と略称する。

--水树美月留言2012年8月27日 (一) 12:47 (UTC)回复

大陆也有“旧中国”“新中国”的说法,把45年前的日本称之为“旧日本”挺好的,例如“参谋本部 (大日本帝国)”改参谋本部 (旧日本)(这个条目在日语里甚至就是ja:参谋本部 (日本)),不过日语里本来是“旧+日本军“,这样却用成了“旧日本+军”了。--水树美月留言2012年8月27日 (一) 12:53 (UTC)回复

专有名称使用“大日本帝国XX”无意见。--水树美月留言2012年8月27日 (一) 12:55 (UTC)回复

找到了单用“旧日本”的例子:ja:プロジェクト‐ノート:航空/旧日本の话题/(航空机)について,此外, 旧日本陆军 google搜寻 约有 3,010,000 项结果 大日本帝国陆军 约有 667,000 项结果。--水树美月留言2012年8月27日 (一) 13:16 (UTC)回复

旧日本军比“大日本帝国皇军”要中立一些,不过旧日本军也可以指战国时期的日本军。Martingale留言2012年8月31日 (五) 11:29 (UTC)回复
大日本帝国其实是专用名词,不应该有存在不中立的问题。CVS留言2012年8月31日 (五) 14:39 (UTC)回复
  • 可想而知这些是日本历史爱好者或崇拜者所为。历史上各国更改国名的情形不胜枚举,如果凡事都拘泥于当时的正式国名,那么编出来的百科内容就没法看了。个人觉得做一般性描述时,各种帝国、各种共和国、各种第X共和国都可用该国的专名代替。比如涉及19世纪中、俄关系时,使用中国、俄国即可,完全没有必要用“大清”与“俄罗斯帝国”字样。--Inhorw留言2012年9月3日 (一) 09:41 (UTC)回复
  • 说白了,这就是国家名与国号的区别。正如“中国”是历史和地理意义上的国家名,从现代人的角度来看,从古到今这片土地都可以称为中国;而宋、元、明等都是国号。不用“日本”而用“大日本帝国”,不仅是为了精确指代,而且也体现了它是一个历史地名。举一例:凡历史人物条目,信息框中的出生地都使用当时的国号,例如梁启超的出生地就是“大清广东省广州府”,如果写成“中国广东省广州市”,虽然也是对的,但显得不伦不类。又会有谁说“大清”不中立呢?DeBit留言2012年9月4日 (二) 11:11 (UTC)回复
  • 拿英文命名来和中文命名比根本自打嘴巴,照这逻辑岂不“抗日战争”改叫“第二次中日战争”了?—Ai6z83xl3g留言2012年9月6日 (四) 08:25 (UTC)回复
  • 德国可没叫自己是"大德意志帝国"(共6个汉字)!因为它不是使用汉字的国家!相对的,这就是为什么日本自称大日本帝国,中文维基就跟著称他们为大日本帝国的原因。有相对应的中文汉字(例如惠之于恵、欢之于歓、摄之于摂),而且直翻不至于造成歧义(例如不能翻作娘,常常应翻作女儿;大家不能翻作大家,常常应翻作房东),那就直接翻译吧!有何不可?克劳棣留言2012年9月14日 (五) 14:05 (UTC)回复
  • 开题的Martingale所述毫无学术根据,使用大日本帝国并无媚日之嫌,维基百科(与其他百科)的条目命名有其规则所循,并非编辑觉得新鲜就可定夺,其规则可参阅:Wikipedia:命名常规。--安可与我对话 ☺) 2012年9月17日 (一) 00:53 (UTC)回复
  • (+)同意Martingale的看法。大日本帝国一词从来不是二战之前的固定国号,而是《大日本帝国宪法》出现之后才逐渐普遍化的美称。明治维新后的国名主要还是日本。在皇民化运动之前,从来就没政令或法律规定一定要称大日本帝国(因为当时日本的国家象征和唯一认定的统治者是天皇,倒是“皇国”还比较常被日本人自己用来当成自称),而皇民化运动的时间只有八年,根本无法代表明治维新到二战之间的日本历史。我觉得以后遇到类似的状况,直接用战前日本或直接称日本就好,因为日本自明治维新(跟“中国”到辛亥革命后才变成国家名称,日本也是明治时的发明)以降就是正式国号,二战只是让国格从君主立宪变成象征君主制,还有全名改为中性的“国”而非“帝国”罢了。硬要加个大日本帝国(连现代日本人也很少这样用)除了写作者自认正统外,我看不出来有什么意义。如果有人这么坚持一定要正名,那请照战前或辛亥革命前的中文书写方式,英国请用大英吉利王国,帝俄也改名大俄罗斯帝国,谢谢--阿儒 | 这里泡茶 2012年9月19日 (三) 06:03 (UTC)回复
  • 补上个人建议。如果是要强调特定时期的条目名称,建议可以用中性化的战前日本取代,如大本营 (大日本帝国)可以改为大本营 (战前日本),或是直接加年号,如大正时代或昭和时代。如果是条目内容,改成日本或战前日本就好了。至于条目大日本帝国就当成一个帝国政权来书写即可。日本基本上是一个以天皇为基础构成认知的国家,不存在朝代(但有政权)更替的区别,一般会跟“大日本帝国”有关的部分都是是《大日本帝国宪法》颁布到二战结束前后约六十年的时间。前面有人提到使用旧日本,但这个词汇在中文世界的出版品内我似乎没印象有这样的用法,倒是“战前日本”这几年随着日本翻译作品增加,被各种出版品大量使用,因此如果一定给这个时代定名,用战前日本会更为恰当。--阿儒 | 这里泡茶 2012年9月19日 (三) 11:15 (UTC)回复

我也认为,现代汉语中很少使用“大日本帝国”这样的说法,只有抗日剧中的日本人和伪军才会这样说的吧,中国人不加上一个“小”字就是好的了,怎么可能还要跟着日本人喊大日本帝国,建议维基去掉这个大字,这不是一个中立的词汇。——antonii 2024年4月25日 09:46 (UTC)

真是可笑,你的言论完全以中国中心为出发点,丝毫不考虑中国以外的华人,而且最可笑的是居然拿‘电视剧’举例,干脆拿日本右翼拍的电视剧举例怎么样?还有你怎么不干脆说我就是看那个‘大’字不顺眼就好了呢?
‘中国人不加上一个“小”字就是好的了’,看这句话也能知道,中立与否对你而言根本不重要吧?A198878留言2018年12月17日 (一) 06:23 (UTC)回复

大日本帝国--关于中日语的表述问题 编辑

据我所知,在日语维基百科里面,“大日本帝国”是个中立表述。但是这里的“大日本帝国”五个字是日语,不是中文。在中文维基百科里,应当遵守中文的常规表述,或者“日本”,或者“帝国时期的日本”,而不应该使用在中文文化圈里不中立的“大日本帝国”表述。我不知道其他用户看到这个叫法有没有不太舒服的感觉。 Howitzer留言2013年11月28日 (四) 00:25 (UTC)回复

是因为那个“大”字么?不过全称大日本帝国才是国号吧,以这个为条目名也没什么问题吧……不过话说回来大英帝国又是怎么一回事……--Ah oh!Dipsy!邮箱的说! 2013年11月28日 (四) 00:54 (UTC)回复
条目名应该考虑通用叫法,中文文化圈里很少有这么叫的。“大日本帝国”是日语。中文维基应该考虑中文的通用叫法。Howitzer留言2013年11月28日 (四) 01:37 (UTC)回复
不好意思,台湾这边在学术论文里面是接受“大日本帝国”这样子的写法,而且并不是不通用的称呼,不过通常简称时仍会使用“日本”一词。而且严格说起来,现在的“日本”也只是简称,日本现在的正式国号是“日本国”。另外一般日文汉字词翻成中文时,汉字基本上都会保留,除非像“包丁”(日)→“菜刀”(中)这类明显有差异的词才会换掉汉字。而且说实在的国名跟中不中立要扯上关系是很奇怪的事,该国怎么取国名就怎么写啊(说实在地每个国家取国名都是以自己为本位出发的,考虑中立问题的话那“中国”也不是世界中央,圆形的地球表面上根本没有一点可以说是绝对的中央,那日本能不能因为这样在日文中把“中国”改回“China”的音译?);伏尔泰批评“神圣罗马帝国”既不神圣,也不罗马,更非帝国,也没有人要因此把神圣罗马帝国的国名改掉啊,因为他用的国名就是“Imperium Romanum Sacrum”(Holy Roman Empire)啊。--祥龙留言2013年11月28日 (四) 01:52 (UTC)回复
综合(:)回应三位:按可靠来源(特是台湾有的中文现代文献),叫日本帝国或大日本帝国都可以。按英文文献,大多数是日本帝国。所以,为正确按事实反映更名前后的差别,建议两项可行方案:
  1. 拆分成两条目,一个是日本帝国,一个是大日本帝国,主要条目为日本帝国,其中含有一个次要条目为1936年至1947年的大日本帝国,或
  2. 不拆分,将条目移动至日本帝国大日本帝国重定向到条目内容中对该时期的描述。
至于大英帝国不是英国人的问题,而是中文翻译的问题,那个大字来自大不列巅,并没有Great British Empire的说法。--❦维基vs百度‽hanteng 2013年11月28日 (四) 02:04 (UTC)回复
(:)回应:个人觉得依照名从主人原则与常用的日文中译方式(汉字大多直接沿用),应该以日本文献为优先参考对象,英文文献的英译方式仅能作为参考。虽然大日本帝国严格来说仅在“1936年至1947年”才是统一的正式国号,但之前并未排除此一称呼的使用(即为众多可接受的国名之一,1889年公布的《大日本帝国宪法》即是此前也可使用“大日本帝国”一词的佐证),且一般已经习惯用该词指称明治维新到二次大战结束期间的日本,故没有特别将“日本帝国”、“大日本帝国”分开的必要,且由于有《大日本帝国宪法》(宪法乃国家根本大法)的存在,建议仍以“大日本帝国”一词为主条目名。--祥龙留言2013年11月28日 (四) 02:20 (UTC)回复
(:)回应“大日本帝国”这个国号所代表的政权之前仍然只是幕府政权,并没有任何(其他)“帝国”的说法,也就是说“日本帝国”这个说法只是对大日本帝国的一种名称而已。而且按照祥龙君所说日语文献毕竟比英语文献更接近中文,而且大多汉字是通用的,因此我认为按照现状就好,即日本帝国重定向到大日本帝国。
另外感谢对“大英帝国”译名来源的解释。
  囧rz...(~)补充话说我刚才去看了条目的讨论页才发现这个话题已经被讨论好几次了……--Ah oh!Dipsy!邮箱的说! 2013年11月28日 (四) 04:22 (UTC)回复
这问题被讨论过很多次了。我认为“大日本帝国”并没有特别不中立之处(不论中文或日文),马关条约中文本(注意,非日文)也使用"大日本帝国",而且我确实看过不少中文文献使用“大日本帝国”来指1889年到1945年之间的日本。--M940504留言2013年11月28日 (四) 16:46 (UTC)回复

请讨论改善“大日本帝国”、“日本政府”、“日本”经常让人混淆的问题 编辑

我觉得这个讨论是有必要让大家知道。每当看到“二次大战时期的日本”,在每个条目都有不同称法:“大日本帝国”(有的只写“日本帝国”)、“日本政府”、“日本”,这三种经常让人混淆,特别是会让人与“现在的日本”搞混了。

由于“日本政府”、“日本”都有着相同之例,“日本”差别只是多加一个问题是与现在正式国名“日本国”也被称“日本”给混淆。我选“日本政府”为例来讨论。当条目内容有提及“大日本帝国”时,又会提及“日本政府”,这种现象:【倒是让人将“日本政府”(二战期间)与“日本政府”(现在的)搞混了】,不仅在日本历史上是一脉相传,而且这二个“日本政府”也都位于日本东京。虽然会有人说,当条目在介绍二次大战、中国抗日战争,这种背景的叙述下是不会有人错当是现在的日本,但这也不能免除我刚才说的这种现象(指【】这段话),因为条目只会写“日本政府”这四字,所以读者并不会明白这与战后的日本(包括现在的)所谓“日本政府”有何差别。

整理上述,“二次大战时期的日本”在历史上(不是指条目日本历史),就被条目将“大日本帝国”给弱化,反而普遍贯用“日本政府”、“日本”称法,造成二战期间的背景是被现在的日本取代,让读者不知有“大日本帝国”,只知有“日本政府”、“日本”这种错乱的现象。不过也要考虑到国际立场,同盟国都对“大日本帝国”是称“日本政府”、“日本”,所以这种错乱的现象延续到现在的历史(指我们对日本的历史而言)。

为平衡陈述、对等介绍,以求免除上述问题,造成读者混乱,我建议以下二个选其一改善:

  • (1)、对日本政府日本条目改写
    增加对“大日本帝国”在政府权力上介绍,如见ja:大日本帝国#统治机构,好让读者知道国际间对二战期间所谓“日本政府”就是在大日本帝国之下实行政府权力。
    从明治维新时代介绍新政府开始,一直到战后的1947年实行《日本国宪法》为止,对此期间的历史强化“大日本帝国”,但同时也要附上国际间对该国是称“日本”,让读者辨明彼此敌我之间立场上不同称法,同时也可与战后历史所成立的日本、日本政府(即现在的日本、日本政府)做出区别。
  • (2)、在各条目有提及“日本政府”、“日本”等词,应当附上“日方自称大日本帝国”,让读者辨明彼此敌我之间立场上不同称法,同时也可与战后历史所成立的日本、日本政府(即现在的日本、日本政府)做出区别。

上述我言完毕,以下是为讨论区。--118.170.102.214留言2015年3月20日 (五) 17:53 (UTC)回复

(※)注意似曾相识既视感IP君。--风和宜溅血,日丽可屠奸克劳 2015年3月20日 (五) 17:59 (UTC)回复
(:)回应:所以呢?还是你只是想提醒大家什么呢?这与本次讨论有关吗?--118.170.95.115留言2015年3月22日 (日) 08:52 (UTC)回复

我不大同意“日方自称大日本帝国”。说的好像“共产党自称中华人民共和国”“台湾自称中华民国”一样。其他的我都认同。--Techyan留言2015年3月21日 (六) 02:38 (UTC)回复

是在讨论改善方法来解决,不是在讨论你不同意或你认同的问题,别说的好像别人说错话触怒了你似的,你说的这些就根本不是讨论的重点所在,所以请你将话题移回在讨论改善方法,而且不要用挑毛病的心态去讨论,应该有主见地提出新的方法来改善这问题,否则这样讨论又有什么意义呢?--118.170.95.115留言2015年3月22日 (日) 08:56 (UTC)回复

“继承自”应否将台湾民主国包含在内 编辑

@Matt Smith 不想引发编辑战,宜在此解决。Emphrase留言 2015年11月26日 (四) 13:38 (UTC)回复

敝人认为不应该包含。“继承”的意思是承继他人所拥有的事物。而台湾民主国并不拥有台湾,也未曾实际统治台湾。是大清帝国割让台湾给日本,不是台湾民主国。--Matt Smith留言2015年11月26日 (四) 13:45 (UTC)回复
但是他们双方打过乙未战争,台湾民主国亦是发过邮票。即使台湾民主国未实际进行统治,我认为两者都应并列,以提供最多资讯。或可以在后加入注释,以告读者?Emphrase留言 2015年11月26日 (四) 14:00 (UTC)回复
即使打战争、发邮票也不会因此就拥有台湾、统治台湾。“继承自”的字段描述的是先前的拥有者或统治者,加入不属此列的政权会导致读者被误导。--Matt Smith留言2015年11月26日 (四) 14:05 (UTC)回复
我则觉得{{infobox}}的事未必是非黑即白,我认为应尽量提供最多资讯。也许可以使用{{small}},或是再加上注释,甚至在后开一行解释。一定是不加入或加入,加入解释或注释可以避免误导。Emphrase留言 2015年11月26日 (四) 14:13 (UTC)回复
敝人认为百科全书应该提供正确的资讯,不应提供模棱两可的资讯。“尽量提供最多资讯”的用意是好的,但若提供了模棱两可的资讯反而会误导读者。况且标题“继承自”已经不言自明,只有先前的拥有者或统治者符合这栏的条件。--Matt Smith留言2015年11月26日 (四) 14:25 (UTC)回复
既然在互助客栈无人回应,那么可以继续。台湾日治时期的前箭嘴是台湾民主国而不是大清,{{台湾历史}}在日治时期前也是台湾民主国,而台湾民主国在清朝后,所以我认为即使把清朝加入在内,也须同时列出台湾民主国。Emphrase留言 2015年12月14日 (一) 13:47 (UTC)回复
敝人刚才已将“台湾民主国”从{{台湾历史}}中移除了。台湾日治时期的情况和本条目一样,敝人都觉得有问题,敝人刚刚也已将其修改了。--Matt Smith留言2015年12月14日 (一) 13:55 (UTC)回复
但是{{Taiwan}}历史部分在清治后是台湾民主国,福建台湾巡抚的后继职位是台湾民主国总统。可见在横跨不同条目和模版中,台湾在清治后是台湾民主国短暂统治,后来再是日治,是不同贡献者的共同理念,所以在此页中最少都应两者并列。Emphrase留言 2015年12月14日 (一) 16:39 (UTC)回复
谢谢阁下提醒,那些资讯都错得离谱,台湾民主国根本不曾统治过台湾,也不曾形成一个国家。敝人刚刚已经将那些资讯修正了。--Matt Smith留言2015年12月15日 (二) 01:20 (UTC)回复
并不是你把那些你认为是“错误”的资讯编辑掉,就能改变了旧贡献者的共同理念。台湾民主国是由清朝台湾巡抚变成,只要有一部分,甚至是一个城市的土地曾由其控制,都应列出。Emphrase留言 2015年12月15日 (二) 05:37 (UTC)回复
它是何朝的巡抚变成的,不重要。重点是它不曾拥有台湾、不曾统治台湾、不曾成为一个国家。--Matt Smith留言2015年12月15日 (二) 05:42 (UTC)回复
但是在日本统治前即使“没有”拥有、统治、没成为国家,肯定有部分,如不是全部的台湾由它控制,后来这些地方在政权败北后就由日本控制,日本继承了台湾民主国政权对那些地方的控制。Emphrase留言 2015年12月15日 (二) 05:47 (UTC)回复
请问台湾民主国控制了哪些地方?--Matt Smith留言2015年12月15日 (二) 05:54 (UTC)回复
台湾在清廷割让和日本全面统治前,难度是无政府状态?Emphrase留言 2015年12月15日 (二) 05:57 (UTC)回复
条目的编辑须依照方针Wikipedia:可供查证,而非编辑者自己的推测。--Matt Smith留言2015年12月15日 (二) 06:09 (UTC)回复

民主国成立后,即着手进行防守部署: 唐景裕自守台北, 张兆连守基隆一带, 茶篙会守沪尾一带, 刘永福黑旗军守台南一带, 袁锡中守、埠南一带, 总兵力约七八万人。

——汪, 志国, 有關台灣民主國的幾個問題, 天津师大学报 (2), 1996, (2): 48 
可见台湾民主国和其军队当时是控制上文中列出之区域。Emphrase留言 2015年12月15日 (二) 06:48 (UTC)回复
那么也请你提出台湾民主国连一部分台湾亦没有控制之文献或理据。Emphrase留言 2015年12月15日 (二) 06:53 (UTC)回复
派兵守在某个地区,从字面上来看只是在守株待兔,这样究竟能否被解读为控制了那个地区,应该还有讨论的空间。但敝人目前不打算继续讨论,条目中的那种写法,敝人也暂且不再表示意见。--Matt Smith留言2015年12月15日 (二) 07:11 (UTC)回复

大日本帝国条目内“继承自”应否将台湾民主国包含在内 编辑

我和User:Matt Smith对于大日本帝国条目{{Infobox}}内的“继承自”部分是否应加入台湾民主国尝试寻求其识不果,我希望在此能有其他编者能加入讨论。--Emphrase留言 2015年11月26日 (四) 14:47 (UTC)回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了大日本帝国中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年8月12日 (六) 22:36 (UTC)回复

旧话重提,很有必要:关于条目标题的看法 编辑

在中文世界如实详尽地陈述这段日本史很有价值,也颇有难度。
条目标题的选定当然也包含在此段历史陈述范围内,也应该如实贴切。所谓大日本帝国这个说法:是军国日本在遭受国际孤立时期由部分军国文人酝酿出的宣传性措施,而且对外使用上仅限于当时处于日本侵略之下的中国。不仅被战后历届日本政府政治性否定和彻底摒弃,日本史学界也不承认存在过所谓大日本帝国这个国名或历史年代(只有明治大正昭和年代)。一直以来,史学中日本国的国名是唯一的,就是日本(扶桑东瀛是文学语言。特别滑稽的是,恰恰是热衷于“万世一系”的历史右翼更应该否认国名曾出现过变更。由此可见所谓“网络右翼”的知性素质低下)。正因为所谓大日本帝国的说法仅仅是部分军国文人一时的宣传鼓噪,日本至今都没有一部《大日本帝国史》。

切合的标题可以考虑:帝国宪法时期的日本--废科举留言2017年8月26日 (六) 17:15 (UTC)回复

建议改名:“大日本帝国”→“切合的标题可以考虑:帝国宪法时期的日本” 编辑

大日本帝国” → “切合的标题可以考虑:帝国宪法时期的日本”:在中文世界如实详尽地陈述这段日本史很有价值,也颇有难度。 条目标题的选定当然也包含在此段历史陈述范围内,也应该如实贴切。所谓大日本帝国这个说法:是军国日本在遭受国际孤立时期由部分军国文人酝酿出的宣传性措施,而且对外使用上仅限于当时处于日本侵略之下的中国。不仅被战后历届日本政府政治性否定和彻底摒弃,日本史学界也不承认存在过所谓大日本帝国这个国名或历史年代(只有明治大正昭和年代)。一直以来,史学中日本国的国名是唯一的,就是日本(扶桑东瀛是文学语言。特别滑稽的是,恰恰是热衷于“万世一系”的历史右翼更应该否认国名曾出现过变更。由此可见所谓“网络右翼”的知性素质低下)。正因为所谓大日本帝国的说法仅仅是部分军国文人一时的宣传鼓噪,日本至今都没有一部《大日本帝国史》。--废科举留言2017年8月27日 (日) 08:56 (UTC)回复

  • 新撰大日本帝国史,松井広吉编,明23.6。
  • amazon晃一圈用这词的到处都是,“大日本帝国”绝非只是“部分军国文人一时的宣传鼓噪”的用词,可以看出在日本方面用来借带旧日本时期没有什么问题。至于在中文圈要如何借代才是有待讨论。“帝国宪法时期的日本”这个说法个人不苟同,虽然还是保有天皇制度,但当年美国要求改变国号由“日本帝国”(或是大日本帝国)改为“日本国”,这两方面有决定性的差异,“帝国宪法时期的日本”显得不伦不类。--Aizag留言2017年8月27日 (日) 09:05 (UTC)回复
  • (-)反对移动。
      1. 我对日本史一窍不通,但是就算“大日本帝国的说法仅仅是部分军国文人一时的宣传鼓噪”确实成立,只要这个宣传口号得到了独立可靠二次文献的深入介绍,那么就可以为之撰写条目。
      2. 谈谈命名问题。命名常规六大原则:使用中文、精准简练、使用全称、名从主人、常用名称、时间优先。我们从这六个角度比较两个名称的优劣:
      • 使用中文:都是中文,没差别。
      • 精准简练、使用全称:两者均非简称,“大日本帝国”比起“帝国宪法时期的日本”来,更为精准简练。
      • 名从主人:不适用,“大日本帝国”作为历史概念没有主人。
      • 常用名称:查阅Google学术和Google搜索,均未见“帝国宪法时期的日本”被任何可靠来源使用,相反“大日本帝国”被数不清的可靠来源使用,显然“大日本帝国”远比“帝国宪法时期的日本”常用。
      • 时间优先:条目第一个重要版本采用的命名方式就是“大日本帝国”。
  • 所以无论从哪个角度来说,“大日本帝国”都优于“帝国宪法时期的日本”,不应当移动。--Antigng留言2017年8月27日 (日) 09:18 (UTC)回复
    • (:)回应
      • “新撰大日本帝国史,松井広吉编”内容上截止于何时不得而知,但是不会晚于出版的1890年。此条目年代范围是1868年至1945年。另外,以后再也没有任何人以“大日本帝国史”为题的出版,包括于1937年去世的松井広吉本人,这一点不能轻视。
      • 日本国会图书馆的查询结果应该比google学术更权威。Google搜索包含了大量比维基百科更不靠谱的来源。
      • “部分军国文人一时的宣传鼓噪”的依据,本条目正文编辑历史上曾提示过。日本外交部的见解:http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/honsho/shiryo/qa/sonota_02.html大致翻译:参照更名建议的理由部分。

Question  戦前の日本では、国号の英语标记を “Japan"から“Nippon"に変更しようとする动きがあったそうですが、このことに関する史料はありますか。 Answer  日本の国号标记に関しては、外务省条约局作成(昭和11年5月)の“我国国号问题二関スル资料”(外务省记录“条约ノ调印、批准、実施其他ノ先例雑件”所収)に、従来の経纬や诸学说、外国での実例などの调查结果が记されています。  1927年(昭和2年)、日本の国号について日本政府は、各国がどのように呼称するかは便宜上の问题であり、一般的に周知されている呼称を用いることが适当であるとして、各国が“ジャパン”という呼称を用いても构わないとの见解を明らかにしました。しかし、その后、1934年(昭和9年)に文部省の临时国语调查会が国号の呼称を“ニッポン”に统一し、外国に発送する书类にも“Japan"ではなく“Nippon"を用いるべしとの案が政府に提出され、また翌1935年(昭和10年)には、众议院に対して、“ジャパン”という呼称は“我ガ帝国ノ威信ヲ损スル”ものであり、世界各国に対して日本の国号の呼称を“大日本帝国”とするよう求める建议がなされるなど、国号标记の変更を求める动きが强まりました。こうした动きを受けて外务省は、1935年(昭和10年)7月、外务省所管である条约など外交文书の日本文(汉文もこれに准じる)について、それまで“日本国”“日本帝国”“大日本国”“大日本帝国”と様々な标记がされていた国号の标记を、“大日本帝国”とすると决定しました。しかし、英语标记については结局、统一的な见解が示されることはありませんでした。

补译:

问:

据说战前(译者注:指所谓太平洋战争之前,即珍珠港事件之前,并非卢沟桥事件或918事变之前)的日本有把国号的英文标识由“Japan"变更为“Nippon"的呼声,请问是否存在相关史料?

答:

关于日本的国号标识,在外交部条约司1936年5月编制的档案“关于我国国号的资料”中,记载了对过往的经过和各种学说、以及国外的事例的调查结果(该档案收录在外交部档案中的“条约的缔结批准实施等先例杂项”部分)。

1927年(昭和2年),关于日本的国号,当时的日本政府认为,各国如何选择称呼以各国的便利为准,只要是被广泛使用的称呼就是恰当的,既然各国采用了“解判(Japan)”这个称呼,日本方面也没意见。但是,从那以后,1934年(昭和9年)的时候,文教部的临时国语调查会向政府提交了一份议案,建议把国号标识统一为“尼泵(Nippon)”,发送国外的各种文件中也应该使用“尼泵(Nippon)”而不是沿用“解判(Japan)”,另外到了第二年即1936年(昭和10年),(该会)又向众议院提交了“解判(Japan)”这个称呼有损我帝国威信,应该要求世界各国使用“大日本帝国”的建议,要求变更国号标识的呼声加强了。在这样的动向的作用下,外交部于1935年(昭和10年)7月,决定在外交部管辖范畴的条约的日文版(中文版也以此为准)中,把此前混用的“日本国”“日本帝国”“大日本国”“大日本帝国”等国号标识统一成“大日本帝国”。但是,关于国号的英文标识最终没能达成一致。(译完)

结论:上述日本外交部的正式见解证明了标题变更理由部分的陈述是有事实根据的,特别是“大日本帝国”从来就没有被日本政府作为过日本的国号,只是一时性的宣传措施,而且对外宣传使用只限定于中国。其次,揭示了并非战后美国要求日本变更国号,而是日本始终对西方都自称日本“Japan",战后突如其来地要求美国在宪法修正案上改称“大日本帝国”。最后,日本外交部的回答中提到多种混用的国号,但是唯一公约项是日本,支持日本的国号始终是日本的结论。

日本语维基“大日本帝国”条目的下述内容有矛盾,因为特定时期的国号必然是唯一的。简易翻译:大日本帝国是天皇通过大日本帝国宪法统治时期日本的国号之一。“一般には1889年(明治22年)の大日本帝国宪法発布时に宪法典の名称として使用されたことから権威づけられ、1947年(昭和22年)の日本国宪法施行时までの约58年间、天皇が大日本帝国宪法を通じて统治する日本として使用された国号のひとつとされる。”--废科举留言2017年8月27日 (日) 10:48 (UTC)回复

(:)回应Antigng: 名从主人规则是其他规则的前提。--废科举留言2017年8月27日 (日) 22:20 (UTC)回复

    • 并不是。且不论在这里“名从主人”和“常用名称”不冲突,就算冲突,命名常规是这样说的:“当一个事物的名称符合‘名从主人’的命名原则,但在全部的中文使用地区皆不常用时,应当继续使用‘时间优先’命名原则确立的首个常用名称,而不应当使用符合‘名从主人’命名原则的名称。”现在就是这种情形。--Antigng留言2017年8月28日 (一) 01:37 (UTC)回复

(:)回应积压了不少回应。最近才发现其他讨论话题有未回复的回应。为了效率,首先明确一点:用户废科举的意图是更改条目标题,方法或理由是论证[大日本帝国]不曾是日本的国号(即国家名称)。反对方的态度是否也应该明确出来?是认同标题的更改取决于是否是国号这个论证,还是即使不是国号,[大日本帝国]也有足够的作为标题的理由?或还有别的态度?另外,上面提到的‘名从主人’排除规则至少形式上是一个焦点。是翻译过来的,还是中文维基的既有共识?不论如何,都先和原始出处或共识记录核对一下再继续讨论为妥。--废科举留言2017年8月28日 (一) 03:29 (UTC)回复

      • “还是即使不是国号,[大日本帝国]也有足够的作为标题的理由”说得一点也没错。只要一个标题符合我们的命名常规指引,那么它就应该作为条目的标题,反之亦然,这与某个标题是不是正式的国号毫无联系。美帝国主义也不是国号,但是它符合我们的命名常规,依然可以作为标题。
      • 在中文维基百科上,挂有{{policy}}模板的页面属于方针,是既有共识,必须强制性地遵守。命名常规就是如此。

--Antigng留言2017年8月28日 (一) 07:05 (UTC)回复

其他条目正文里“大日本帝国” 编辑

按照上面讨论,“大日本帝国”虽然是日本方面使用的一个专有名词,但缺少中立性和违反地域中心原则,不适合在其他条目正文里出现,我建议,其他地方尽量这个词,只在有限的情况下使用,比如,除了谈论这个词本身,或者作为专有名词被使用,以及日本方面自称等情形。如果没有意见,我将着手修改,视情况修改为“日本帝国”或“日本”。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2018年5月28日 (一) 02:53 (UTC)回复

lewix阁下如果详细阅读过上面的留言,就会知道这是个周期性问题,过了一后时间总会有人提出相同问题。敝人觉得为了不要重复浪费社群时间,建议将此事作罢。--武蔵留言2018年5月28日 (一) 03:41 (UTC)回复
我仔细看过上面的留言,既然“周期性问题”,说明其有重大争议,不应无视。而且这是两个不同的问题,条目正文和条目命名的方针是不一样的。
另外@武藏我的最新修改是关于语句修饰、移除地域中心语句、评论性语句的,您一言不发就给予回退了,这是不合适的,麻烦给出合理的理由和解释。
阁下还是静候结果后改还未迟。不过再次细看阁下改过的地方,还真的有几个是相当正确的﹐失礼了。现在改回去。--武蔵留言2018年5月28日 (一) 04:39 (UTC)回复
(~)补充,“直至现在日本的政治和经济都作为亚洲地区的一个例外”这句敝人觉得删去更好。--武蔵留言2018年5月28日 (一) 04:48 (UTC)回复
修改范围:“除了谈论这个词本身,或者作为专有名词,以及日本方面自称等情形外,视情况修改为‘日本帝国’或‘日本’”。烦请发表意见。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2018年6月1日 (五) 14:21 (UTC)回复
(-)反对,应该等待结果,直接这么做,不觉得你只是按照自己的想法去变更他人的创作吗?再说,仅以中国中心来考虑,不考虑中国以外的华人?美国、台湾、香港、马来西亚...等的华人观点?A198878留言2018年12月17日 (一) 06:36 (UTC)回复

回退 编辑

新开话题

另外@武藏我的最新修改是关于语句修饰、移除地域中心语句、评论性语句的,您一言不发就给予回退了,这是不合适的,麻烦给出合理的理由和解释。

阁下还是静候结果后改还未迟。不过再次细看阁下改过的地方,还真的有几个是相当正确的﹐失礼了。现在改回去。--武蔵留言2018年5月28日 (一) 04:39 (UTC)回复
(~)补充,“直至现在日本的政治和经济都作为亚洲地区的一个例外”这句敝人觉得删去更好。--武蔵留言2018年5月28日 (一) 04:48 (UTC)回复
同意您删除的这一句。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2018年5月28日 (一) 05:52 (UTC)回复
对于我的其他修改,"日清战争"->"甲午战争"。“日清戦争”一词为日文汉字,而非正确的翻译词,该词对应的中文词为甲午战争。这个修改跟您认同的修改("日露战争"->"日俄战争")遵循的原则是一样的。请斟酌。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2018年5月28日 (一) 05:52 (UTC)回复
个人认为“日清战争”没问题,但如果想更中立的话使用“第一次中日战争”或“中日甲午战争”较佳。--武蔵留言2018年5月29日 (二) 04:16 (UTC)回复
那我将其改为“中日甲午战争”。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2018年6月1日 (五) 14:21 (UTC)回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了大日本帝国中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年7月7日 (六) 01:06 (UTC)回复

Does this wikipedia respect empire of japan? why have you put '大' in top? 编辑

I can't understand it. korean wikipedia didn't put '大' in top.—以上未签名的留言由118.41.17.83对话)于2018年7月29日 (日) 06:22 (UTC)加入。回复

返回到“大日本帝国”页面。