讨论:美国陆军第442步兵团
Chan zi shen在话题“口号motto翻译(Go for broke)”中的最新留言:1年前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
口号motto翻译(Go for broke)
编辑当前的维护与合作任务 |
---|
清理 |
分类 |
创建条目 |
参考 |
小作品 |
删除 |
质量提升 |
翻译成中文 |
图像 |
争议 |
需进行工作列表 |
标题 |
消歧义 |
更多 |
感觉“全力以赴”不够表达这句话的神韵。是否可以考虑参考日语motto
当たって砕けろ
来翻译,例如:背水一战、孤注一掷、破釜沉舟 Xinbenlv(留言) 2019年4月26日 (五) 17:11 (UTC)
- 剑桥辞典是将"Go for broke"译为"孤注一掷"
- 而在小说游戏现在开始中视将它译为"全力以赴"
- 个人较支持前者--詹子慎 C Z S(留言) 2023年2月1日 (三) 05:28 (UTC)