模板讨论:Cite letter
Jimmy-bot在话题“关于“Template:Cite interview”和“Template:Cite letter”的问题”中的最新留言:7个月前
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
呼吁完善 Cite interview 和 Cite letter 模板
Cite interview 已经在上面提到了,仍然是以前的“访谈 with 访谈者”的格式,Cite letter 是完全没有汉化。非管理员没有权限进行改动,不然我就自己改了。—— 桁霁 晚来天欲雪,能饮一杯无 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月17日 (三) 06:47 (UTC)
- 建议 Cite interview 可以呈现为:
- 名,姓. title [标题] (采访). 采访者为XXX. 发表刊物(卷:册)/发表栏目. 地点:发表者. 1年1月1日[2年2月2日]. (语言)
- 建议 Cite letter 可以呈现为:
- 名,姓. title [标题] (信件). 致XXX. 发表刊物(卷:册)/发表栏目. 地点:发表者. 1年1月1日[2年2月2日]. (语言)
- —— 桁霁 晚来天欲雪,能饮一杯无 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月17日 (三) 06:55 (UTC)
- 关于采访者的文字部分,要不要考虑参考
{{cite book|translatorn|translator-lastn|translator-firstn}}
呈现的中文方式呢? - 目前会呈现“
由<translator>翻譯
”,像这样我觉得很不错:- 代码
-
{{cite book |author=永田泰弘 |editor=楊瑞琳 |translator=梅應琪 |year=2014 |orig-year=2013 |chapter=關於系統色名與簡寫符號 |title=色彩便利帳 : 彩圖詳解日本常用150色 |script-title=ja:[カラー写真でよくわかる色の便利帳] |language=zh-TW |location=台灣 |publisher=台灣東販 |page=p.8 |isbn=978-9-8633-1446-2 |oclc=1338422687 |type=辭典}}
- 效果
-
- 永田泰弘. 關於系統色名與簡寫符號. 杨瑞琳 (编). 色彩便利帳 : 彩圖詳解日本常用150色 [カラー写真でよくわかる色の便利帳] (辞典). 由梅应琪翻译. 台湾: 台湾东贩. 2014: p.8 [2013]. ISBN 978-9-8633-1446-2. OCLC 1338422687 (中文(台湾)).
- 若考量到
{{cite interview}}
可使用的所有参数来进行修正, - 现行
- 代码
-
{{cite interview |subject=受訪人 |subject-link= |last2= |first2= |subject2=受訪體2 |subject-link2=工作人員 |last3= |first3= |subject3= |subject-link3= |last4= |first4= |subject4= |subject-link4= |interviewer=採訪者 |editor=編彙者 |title=標題 |trans-title=譯後標題 |chapter=章節 |type= |language=語言 |work=刊物名 |series=叢數 |volume=卷數 |issue=期數 |page=頁數 |edition=刷數 |date=訪談日期 |publisher=出版社 |publication-place=出版地 |publication-date=出版日期 |via= |location=採談地 |quote=引用內容 |url=https://zh.wikipedia.org/ |url-access=registration |format=DOC |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240418041032/https://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E9%A6%96%E9%A1%B5 |archive-date=存檔日期 |archive-format=PDF |access-date=訪問日期}}
- 建议
- 格式
- <subject>. <title> [<trans-title>] (访谈). 受访于<place>. 由<interviewer>采访. <editor> (编). <work>. <series> <volume>(<issue>): <page>/<at>. (<publication-place>: <publisher>.) <date> (publication-date) [<access-date>]. (原始内容存档于<archive-date>) (<language>). “<quote>”
- 呈现
受訪者姓
,受訪者名
.標題
[譯標
] (访谈)[1]. 受访于採訪地
. 由採訪者
采访.編彙者
(编)[2].刊物
.叢數
卷數
(期數
):頁數
[3]. (出版地
:出版者
.)採訪日期
(出版日期
) [訪問來源日期
]. (原始内容存档于存檔日期
) (語言
)[4]. “引用內容
”
- 短版
受訪者
.標題
(访谈). 由採訪者
采访.刊物
(採訪地
[5]:出版者
.)採訪日期
[訪問來源日期
]. (原始内容存档于存檔日期
) (語言
). “引用內容
”
- 以前文为例[6]
-
- Stahl, Max. 20 Years of Terror: Indonesia in Timor – An angry education with Max Stahl [长达二十年的恐怖:印度尼西亚在帝汶——对麦克斯·斯塔尔的一场愤怒教育] (访谈). 由W. David Kubiak采访. Kyoto Journal. (28). (京都) 1995年3月10日 [2024年4月3日]. (原始内容存档于2024年4月2日) (英文).
- 关于采访者的文字部分,要不要考虑参考
- (&)建议:突然发现这似乎是模板技术讨论的范畴了,搞不好到技术讨论区会获得更多技术大佬关注和协助 思考...若您后续也在那边开文,还请务必@我!非常想跟进! 多谢--薄蛍(留言) 2024年4月18日 (四) 10:22 (UTC)
- 好,我这就贴过去。—— 桁霁 晚来天欲雪,能饮一杯无 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月19日 (五) 06:14 (UTC)
各位好,现在中维基百科的 Template:Cite interview 和 Template:Cite interview 两个模板还存在若干问题,之前在条目探讨与@薄蛍讨论,还希望引起各位技术大佬的注意,那边的讨论如下:
Cite interview 已经在上面提到了,仍然是以前的“访谈 with 访谈者”的格式,Cite letter 是完全没有汉化。非管理员没有权限进行改动,不然我就自己改了。—— 桁霁 晚来天欲雪,能饮一杯无 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月17日 (三) 06:47 (UTC)
- 建议 Cite interview 可以呈现为:
- 名,姓. title [标题] (采访). 采访者为XXX. 发表刊物(卷:册)/发表栏目. 地点:发表者. 1年1月1日[2年2月2日]. (语言)
- 建议 Cite letter 可以呈现为:
- 名,姓. title [标题] (信件). 致XXX. 发表刊物(卷:册)/发表栏目. 地点:发表者. 1年1月1日[2年2月2日]. (语言)
- —— 桁霁 晚来天欲雪,能饮一杯无 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月17日 (三) 06:55 (UTC)
- 关于采访者的文字部分,要不要考虑参考
{{cite book|translatorn|translator-lastn|translator-firstn}}
呈现的中文方式呢? - 目前会呈现“
由<translator>翻譯
”,像这样我觉得很不错:- 代码
-
{{cite book |author=永田泰弘 |editor=楊瑞琳 |translator=梅應琪 |year=2014 |orig-year=2013 |chapter=關於系統色名與簡寫符號 |title=色彩便利帳 : 彩圖詳解日本常用150色 |script-title=ja:[カラー写真でよくわかる色の便利帳] |language=zh-TW |location=台灣 |publisher=台灣東販 |page=p.8 |isbn=978-9-8633-1446-2 |oclc=1338422687 |type=辭典}}
- 效果
-
- 永田泰弘. 關於系統色名與簡寫符號. 杨瑞琳 (编). 色彩便利帳 : 彩圖詳解日本常用150色 [カラー写真でよくわかる色の便利帳] (辞典). 由梅应琪翻译. 台湾: 台湾东贩. 2014: p.8 [2013]. ISBN 978-9-8633-1446-2. OCLC 1338422687 (中文(台湾)).
- 若考量到
{{cite interview}}
可使用的所有参数来进行修正, - 现行
- 代码
-
{{cite interview |subject=受訪人 |subject-link= |last2= |first2= |subject2=受訪體2 |subject-link2=工作人員 |last3= |first3= |subject3= |subject-link3= |last4= |first4= |subject4= |subject-link4= |interviewer=採訪者 |editor=編彙者 |title=標題 |trans-title=譯後標題 |chapter=章節 |type= |language=語言 |work=刊物名 |series=叢數 |volume=卷數 |issue=期數 |page=頁數 |edition=刷數 |date=訪談日期 |publisher=出版社 |publication-place=出版地 |publication-date=出版日期 |via= |location=採談地 |quote=引用內容 |url=https://zh.wikipedia.org/ |url-access=registration |format=DOC |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240418041032/https://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E9%A6%96%E9%A1%B5 |archive-date=存檔日期 |archive-format=PDF |access-date=訪問日期}}
- 建议
- 格式
- <subject>. <title> [<trans-title>] (访谈). 受访于<place>. 由<interviewer>采访. <editor> (编). <work>. <series> <volume>(<issue>): <page>/<at>. (<publication-place>: <publisher>.) <date> (publication-date) [<access-date>]. (原始内容存档于<archive-date>) (<language>). “<quote>”
- 呈现
受訪者姓
,受訪者名
.標題
[譯標
] (访谈)[1]. 受访于採訪地
. 由採訪者
采访.編彙者
(编)[2].刊物
.叢數
卷數
(期數
):頁數
[3]. (出版地
:出版者
.)採訪日期
(出版日期
) [訪問來源日期
]. (原始内容存档于存檔日期
) (語言
)[4]. “引用內容
”
- 短版
受訪者
.標題
(访谈). 由採訪者
采访.刊物
(採訪地
[5]:出版者
.)採訪日期
[訪問來源日期
]. (原始内容存档于存檔日期
) (語言
). “引用內容
”
- 以前文为例[6]
-
- Stahl, Max. 20 Years of Terror: Indonesia in Timor – An angry education with Max Stahl [长达二十年的恐怖:印度尼西亚在帝汶——对麦克斯·斯塔尔的一场愤怒教育] (访谈). 由W. David Kubiak采访. Kyoto Journal. (28). (京都) 1995年3月10日 [2024年4月3日]. (原始内容存档于2024年4月2日) (英文).
- 关于采访者的文字部分,要不要考虑参考
—— 桁霁 晚来天欲雪,能饮一杯无 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月19日 (五) 06:27 (UTC)
- 感谢通知!刚看了一下模组,如您所说是全保护状态,那只有管理员才能更动了。祈祷管理员有关注到--薄蛍(留言) 2024年4月21日 (日) 00:49 (UTC)