讨论:赫尔曼·鲁姆舍特尔 (铁路工程师)
Jasonzhuocn在话题“同行评审”中的最新留言:8年前
| ||||||||||
本条目已经由维基百科社群同行评审并已存档,当中或有可以改善此条目的资讯。 |
本条目页依照页面评级标准评为乙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新条目推荐讨论
- 哪位德国铁路工程师曾于德意志帝国时代的柏林及日本明治时代的九州、东京等地参与铁路修筑、设计工程,不仅提出了东京环状铁路的构思,还被称为“九州铁道建设恩人”?
- 赫尔曼·鲁姆舍特尔 (铁路工程师)条目由Howard61313(讨论 | 贡献)提名,其作者为Howard61313(讨论 | 贡献),属于“engineer”类型,提名于2015年2月17日 12:42 (UTC)。
- (~)补充:
- “德国-亚洲关系”相关DYK第三弹(前两个为德国驻中华人民共和国大使“柯慕贤”、柏林道路“广岛街”)
- 已经向德语维基的тнояsтеn 、 Lómelinde两位用户确认过“Rumschöttel”此一姓氏的发音,并透过日语维基的Tam0031(日版条目创建者)协助编写完成。目前在网络上看过有人将同样的姓氏译为“鲁姆斯科特尔”、“罗姆斯科德尔”等,显然不符合原文发音,故不予采用。
- 希望有日语、德语能力强的用户帮忙确认语意、文中名词是否有翻译错误的地方。
- 日版条目提到此人在1891年时昇任为普鲁士铁路的“鉄道部長”,然而查不到该日语职位或机构的德语原称为何,因此暂时不写入(个人猜测此级单位可能类似中文里的司、处、署、厅或局,但不确定)。—Howard61313(留言) 2015年2月17日 (二) 12:41 (UTC)
- (!)意见:参考{{德语译音表}},是不是该叫“鲁姆舍特尔”?--苞米(☎) 2015年2月17日 (二) 13:18 (UTC)
- (:)回应:@Baomi君:德语维基的热心用户提供了IPA音标/'ʁumʃøtl/,和[1] or [2]两个发音,虽然我个人觉得听起来也很像“修”的中文发音,不过“舍”确实可以采用。正在移动中。—Howard61313(留言) 2015年2月17日 (二) 13:21 (UTC)
- @Baomi君: 完成。—Howard61313(留言) 2015年2月17日 (二) 13:29 (UTC)
- (+)支持:佩服主编认真的态度。--苞米(☎) 2015年2月17日 (二) 13:34 (UTC)
- (:)回应:感谢肯定!—Howard61313(留言) 2015年2月17日 (二) 13:37 (UTC)
- (+)支持- 和平、奋斗、救地球!(留言)荒胜文策同行评审 2015年2月17日 (二) 13:42 (UTC)
- (!)意见,终端站应该是指总站或终点站?—AT 2015年2月17日 (二) 14:17 (UTC)
- (:)回应@AT君:是的,已经修改了。不过“总站”在不同地区可能有“枢纽车站”(中央车站)或“终点车站”这两种截然不同的涵义,可能混淆。—Howard61313(留言) 2015年2月17日 (二) 14:26 (UTC)
- 经本人评分后,评定此条目得20/30分,属于满意级别,故投(+)支持票。--Carrotkit~维基和平约章~维基布告板 2015年2月17日 (二) 15:37 (UTC)
- (+)支持:铁路,一定要支持的!——小南(留言) 2015年2月18日 (三) 04:10 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2015年2月18日 (三) 18:13 (UTC)
- (+)支持,新年好-- 慕尼黑啤酒 畅饮 2015年2月19日 (四) 01:12 (UTC)
- (+)支持--ILMRT(留言) 2015年2月19日 (三) 06:20 (UTC)
- (+)支持--Lanwi1(留言) 2015年2月19日 (四) 10:59 (UTC)
- (!)意见:参考{{德语译音表}},是不是该叫“鲁姆舍特尔”?--苞米(☎) 2015年2月17日 (二) 13:18 (UTC)
同行评审
编辑赫尔曼·鲁姆舍特尔 (铁路工程师)(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 评审期:2016年4月8日 (五) 11:57 (UTC) 至 2016年5月8日 (日) 11:57 (UTC)
此为本人去年的DYK,见其内容充足,或有成为优良条目的潜力,因此想在这请教各位是否还有未达标准之处。若有不符GA标准之处,请尽量指出。——Howard61313(留言) 2016年4月8日 (五) 11:57 (UTC)
- @Howard61313:若来源连结尚未失效,请加上“deadurl=no”参数,以免显示错误。-和平、奋斗、救地球!论・自于 2016年4月8日 (五) 15:13 (UTC)
- (~)补充:已进行了分段调整,并加上几张与此人之铁道生涯相关的图片。—Howard61313(留言) 2016年4月12日 (二) 14:05 (UTC)
- (!)意见:
- 生平章的日本篇幅占七成。建议适当扩充回到德国的篇幅。出任柏林机械制造公司负责人也许有些作为可以写,试着去找文献。
- 主文有很多括号起来的德文,与其他条目相比显得格格不入。如果想留下“中外词汇索引”,用talk页!那就是拿来记事用的。
- 柏林机械制造公司 link-en连结改为link-de--Jasonzhuocn(留言) 2016年4月23日 (六) 00:19 (UTC)
- (:)回应:感谢@Jasonzhuocn意见,回应如下:
- 会试着扩充返德后的生平,但此人在日本的知名度似乎比他在自己祖国的知名度还要高,若扩充后的结果依然是在日生平比例较大,我想也是合理结果。
- 不理解问题何在。若是其他语言维基上不存在的页面,在文中补个原文很OK吧。纵使与其他条目格格不入,只要GA没规定说括号德语太多会不符标准,我想这就应无不妥。
- 已改成link-de,虽然差别其实不大。—Howard61313(留言) 2016年4月23日 (六) 05:13 (UTC)
- 忘了说,我不是以GA为标准给意见,而是拿正式出版物相比较。知识普及出版物会将文章完全翻译成中文,书后再付一个中外名词对照表。--Jasonzhuocn(留言) 2016年4月23日 (六) 05:18 (UTC)
- 原来如此,是我误会了。可是,学术论文在正文中括号加原文很常见啊。—Howard61313(留言) 2016年4月23日 (六) 05:31 (UTC)
- @Howard61313:我要更正我的说法。有些知识普及读物也会有此作法。科学人和国家地理杂志极少或没有,而牛顿杂志的文章就很普遍。至于学术论文,给面向专业读者的,是另外一种类型,和面向普罗大众的百科全书不同。--Jasonzhuocn(留言) 2016年4月30日 (六) 03:18 (UTC)
- 原来如此,是我误会了。可是,学术论文在正文中括号加原文很常见啊。—Howard61313(留言) 2016年4月23日 (六) 05:31 (UTC)
- 路过说一句,增补在德经历有点巧妇难为无米之炊了。正文附原文感觉并无不可。译名对照表放在talk页里,并不是很常见做法。而且,不参与编辑维基的人根本不会想到有这么个页面。--NVMENOR(留言) 2016年4月23日 (六) 17:39 (UTC)
- 忘了说,我不是以GA为标准给意见,而是拿正式出版物相比较。知识普及出版物会将文章完全翻译成中文,书后再付一个中外名词对照表。--Jasonzhuocn(留言) 2016年4月23日 (六) 05:18 (UTC)